ut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180

This article revisits Carmen Buranum 180, transmitted only in Munich, Bayerische Staatsbibliothek clm 4660, the so-called Codex Buranus. It is argued that the nine stanzas (seven in Latin and two in German) and the two refrains should be read as one coherent poem, rather than as examples of compilat...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Franklinos, TE
Format: Journal article
Language:English
Published: Anton Hiersemann Verlag 2024
_version_ 1811139297358643200
author Franklinos, TE
author_facet Franklinos, TE
author_sort Franklinos, TE
collection OXFORD
description This article revisits Carmen Buranum 180, transmitted only in Munich, Bayerische Staatsbibliothek clm 4660, the so-called Codex Buranus. It is argued that the nine stanzas (seven in Latin and two in German) and the two refrains should be read as one coherent poem, rather than as examples of compilation or contrafacture. Moreover, it is suggested that the Latin of the seventh stanza has been misinterpreted and, further, that – as an example of the sophisticated experimentation with literary form found in this manuscript that often challenges readerly expectations – all of the stanzas and refrains belong to one male lyric persona, rather than switching between male and female voices.
first_indexed 2024-03-07T08:20:28Z
format Journal article
id oxford-uuid:9b3bb2aa-be66-4350-92b8-79ff1853a518
institution University of Oxford
language English
last_indexed 2024-09-25T04:03:51Z
publishDate 2024
publisher Anton Hiersemann Verlag
record_format dspace
spelling oxford-uuid:9b3bb2aa-be66-4350-92b8-79ff1853a5182024-05-08T09:04:56Zut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180Journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_dcae04bcuuid:9b3bb2aa-be66-4350-92b8-79ff1853a518EnglishSymplectic ElementsAnton Hiersemann Verlag2024Franklinos, TEThis article revisits Carmen Buranum 180, transmitted only in Munich, Bayerische Staatsbibliothek clm 4660, the so-called Codex Buranus. It is argued that the nine stanzas (seven in Latin and two in German) and the two refrains should be read as one coherent poem, rather than as examples of compilation or contrafacture. Moreover, it is suggested that the Latin of the seventh stanza has been misinterpreted and, further, that – as an example of the sophisticated experimentation with literary form found in this manuscript that often challenges readerly expectations – all of the stanzas and refrains belong to one male lyric persona, rather than switching between male and female voices.
spellingShingle Franklinos, TE
ut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180
title ut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180
title_full ut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180
title_fullStr ut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180
title_full_unstemmed ut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180
title_short ut eius uirginea reserassem uincula: unlocking the relationship between the Latin and German stanzas of Carmen Buranum 180
title_sort ut eius uirginea reserassem uincula unlocking the relationship between the latin and german stanzas of carmen buranum 180
work_keys_str_mv AT franklinoste uteiusuirgineareserassemuinculaunlockingtherelationshipbetweenthelatinandgermanstanzasofcarmenburanum180