Translating the ‘Hebraeo-Hellenic Apostles’: Hugh Broughton and the Scholarly Context of the English New Testament
It is well known that the sixteenth century’s surge of vernacular biblical translation was enabled by a greater knowledge of Greek and Hebrew. But by the century’s end, the most exciting work on these languages had far surpassed issues of comprehension. In the chiefly continental, Latinate world of...
Автор: | Macfarlane, K |
---|---|
Формат: | Journal article |
Опубліковано: |
Oxford University Press
2017
|
Схожі ресурси
-
Hugh Broughton (1549-1612): scholarship, controversy and the English Bible
за авторством: Macfarlane, K
Опубліковано: (2017) -
Hugh Broughton and the King James Bible, revisited
за авторством: Macfarlane, K
Опубліковано: (2020) -
The Utilization of the Old Testament in the Book of Acts of the Apostles
за авторством: Adeyinka Samson Adewumi, та інші
Опубліковано: (2023-06-01) -
The Vir Tricultus: an investigation of the classical, Jewish and Christian influences on Jerome's translation of the Psalter Iuxta Hebraeos
за авторством: Cameron, J
Опубліковано: (2006) -
Generalized Broughton polynomials and characteristic varieties
за авторством: Thang Nguyen Tat
Опубліковано: (2013-03-01)