Virginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen Harrison

In Virginia Woolf’s Orlando (1928) one of the markers of cultural difference between the protagonist and the gypsies she meets in Turkey is linguistic: they have no word for ‘beautiful’, and when Orlando wishes to remark the beauty of a sunset, she has to point and to say, in their language, ‘good t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Whitworth, M
Format: Journal article
Published: Oxford University Press 2017
_version_ 1826295106071691264
author Whitworth, M
author_facet Whitworth, M
author_sort Whitworth, M
collection OXFORD
description In Virginia Woolf’s Orlando (1928) one of the markers of cultural difference between the protagonist and the gypsies she meets in Turkey is linguistic: they have no word for ‘beautiful’, and when Orlando wishes to remark the beauty of a sunset, she has to point and to say, in their language, ‘good to eat.’ In a recent edition of the novel, I suggested that Woolf’s source for the idea may have been Samuel Taylor Coleridge. However, my annotation does not tell the entire story. The classicist and anthropologist Jane Ellen Harrison notes in her Themis: A Study of the Social Origins of Greek Religion (1912), that in at least two languages, Hebrew and what she calls ‘Mexican’, the word for ‘good’ meant ‘good to eat’.
first_indexed 2024-03-07T03:56:00Z
format Journal article
id oxford-uuid:c2e30a98-8a0b-4de5-b683-1659a2ec649e
institution University of Oxford
last_indexed 2024-03-07T03:56:00Z
publishDate 2017
publisher Oxford University Press
record_format dspace
spelling oxford-uuid:c2e30a98-8a0b-4de5-b683-1659a2ec649e2022-03-27T06:12:19ZVirginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen HarrisonJournal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_dcae04bcuuid:c2e30a98-8a0b-4de5-b683-1659a2ec649eSymplectic Elements at OxfordOxford University Press2017Whitworth, MIn Virginia Woolf’s Orlando (1928) one of the markers of cultural difference between the protagonist and the gypsies she meets in Turkey is linguistic: they have no word for ‘beautiful’, and when Orlando wishes to remark the beauty of a sunset, she has to point and to say, in their language, ‘good to eat.’ In a recent edition of the novel, I suggested that Woolf’s source for the idea may have been Samuel Taylor Coleridge. However, my annotation does not tell the entire story. The classicist and anthropologist Jane Ellen Harrison notes in her Themis: A Study of the Social Origins of Greek Religion (1912), that in at least two languages, Hebrew and what she calls ‘Mexican’, the word for ‘good’ meant ‘good to eat’.
spellingShingle Whitworth, M
Virginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen Harrison
title Virginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen Harrison
title_full Virginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen Harrison
title_fullStr Virginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen Harrison
title_full_unstemmed Virginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen Harrison
title_short Virginia Woolf’s Orlando, Coleridge, and Jane Ellen Harrison
title_sort virginia woolf s orlando coleridge and jane ellen harrison
work_keys_str_mv AT whitworthm virginiawoolfsorlandocoleridgeandjaneellenharrison