Studies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford Psalter

<p>Three Latin versions of the Psalms were known during the Middle Ages, the Roman, the Gallican, and the Hebrew. The Roman version was in the past believed to be the version written by St. Jerome as a correction of the 4th century Latin texts, which had become very corrupt textually. But Dom...

Deskribapen osoa

Xehetasun bibliografikoak
Egile nagusia: Sneddon, D
Beste egile batzuk: Reid, TBW
Formatua: Thesis
Hizkuntza:English
Argitaratua: 1972
Gaiak:
_version_ 1826308608916193280
author Sneddon, D
author2 Reid, TBW
author_facet Reid, TBW
Sneddon, D
author_sort Sneddon, D
collection OXFORD
description <p>Three Latin versions of the Psalms were known during the Middle Ages, the Roman, the Gallican, and the Hebrew. The Roman version was in the past believed to be the version written by St. Jerome as a correction of the 4th century Latin texts, which had become very corrupt textually. But Dom Donatien de Bruyne has now proved that this is not the work of Jerome, because no contemporary sources attribute it to him, no MSS have prefaces by St. Jerome, or mention him as author, and there is no trace of the type of correction which St. Jerome applied to other Biblical texts, It takes into consideration many old Greek readings, leaves faulty translations uncorrected, and contains alterations of the text for the purpose of simplification, and many Low Latin and Vulgar Latin terms.” De Bruyne's theory that parts of the genuine version of St. Jerome are to be found in his letters of 384 & 385 is, however, not entirely accepted. The Gallican version was made by St. Jerome from Origen's corrected version of the Greek Septuagint”, at the request of Pope Damasus in 393 A.D. The Hebrew version, the last translation of St. Jerome, was made from a 4th century Hebrew text, and the rest of the Old Testament in this translation later became the Vulgate text.</p>
first_indexed 2024-03-07T07:21:53Z
format Thesis
id oxford-uuid:cf36aa5e-43d3-414b-a53d-f014e510262d
institution University of Oxford
language English
last_indexed 2024-03-07T07:21:53Z
publishDate 1972
record_format dspace
spelling oxford-uuid:cf36aa5e-43d3-414b-a53d-f014e510262d2022-10-12T15:24:23ZStudies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford PsalterThesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccuuid:cf36aa5e-43d3-414b-a53d-f014e510262dBible. Psalms. Anglo-NormanBodleian Library. Manuscript. Douce 320Anglo-Norman dialectEnglishHyrax Deposit1972Sneddon, DReid, TBWRobson, CA<p>Three Latin versions of the Psalms were known during the Middle Ages, the Roman, the Gallican, and the Hebrew. The Roman version was in the past believed to be the version written by St. Jerome as a correction of the 4th century Latin texts, which had become very corrupt textually. But Dom Donatien de Bruyne has now proved that this is not the work of Jerome, because no contemporary sources attribute it to him, no MSS have prefaces by St. Jerome, or mention him as author, and there is no trace of the type of correction which St. Jerome applied to other Biblical texts, It takes into consideration many old Greek readings, leaves faulty translations uncorrected, and contains alterations of the text for the purpose of simplification, and many Low Latin and Vulgar Latin terms.” De Bruyne's theory that parts of the genuine version of St. Jerome are to be found in his letters of 384 & 385 is, however, not entirely accepted. The Gallican version was made by St. Jerome from Origen's corrected version of the Greek Septuagint”, at the request of Pope Damasus in 393 A.D. The Hebrew version, the last translation of St. Jerome, was made from a 4th century Hebrew text, and the rest of the Old Testament in this translation later became the Vulgate text.</p>
spellingShingle Bible. Psalms. Anglo-Norman
Bodleian Library. Manuscript. Douce 320
Anglo-Norman dialect
Sneddon, D
Studies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford Psalter
title Studies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford Psalter
title_full Studies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford Psalter
title_fullStr Studies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford Psalter
title_full_unstemmed Studies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford Psalter
title_short Studies in the language of the Anglo-Norman translations of the Psalms with particular reference to the Oxford Psalter
title_sort studies in the language of the anglo norman translations of the psalms with particular reference to the oxford psalter
topic Bible. Psalms. Anglo-Norman
Bodleian Library. Manuscript. Douce 320
Anglo-Norman dialect
work_keys_str_mv AT sneddond studiesinthelanguageoftheanglonormantranslationsofthepsalmswithparticularreferencetotheoxfordpsalter