Abrogation and appropriation in selected pre-war Philippine short stories in English
Postcolonial literature is characterized by abrogation and appropriation, in which writers take the language of the former imperial power and re-place it in a discourse fully adapted to the colonized place. Studies on literary traditions of former colonies have shown how native writers advance lo...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2016
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/10142/1/9153-33386-1-PB.pdf |
_version_ | 1796931153370808320 |
---|---|
author | Quinto, Edward Jay Mansarate Santos, Juan Carlos |
author_facet | Quinto, Edward Jay Mansarate Santos, Juan Carlos |
author_sort | Quinto, Edward Jay Mansarate |
collection | UKM |
description | Postcolonial literature is characterized by abrogation and appropriation, in which writers take
the language of the former imperial power and re-place it in a discourse fully adapted to the
colonized place. Studies on literary traditions of former colonies have shown how native
writers advance local collective sentiments. In this paper, the short stories of Manuel
Arguilla, a literary icon of Philippine short stories in English, were analyzed using Ashcroft
et al.’s (1989) textual strategies in postcolonial writing to unearth the strategies used by the
writer in valorizing the use of an abrogated and appropriated “english” in expressing native
sentiments. Qualitative content analysis of Arguilla’s four short stories suggests that the use
of untranslated words and glossing were the most abundant strategies used to abrogate and
appropriate the colonizer’s language. Further, thematic analysis of the stories point to four
themes relating to how the author valorized the use of an english in expressing native
sentiments: expression of an authentic self, expression of an authentic place, subtle form of
subversion and advancement of Filipino identities and ideologies. These findings suggest
that, like in other postcolonial literary traditions, postcolonial Philippine short stories, as seen
from the writing of Manuel Arguilla, are typical of what Ashcroft et al. (1989) advance as a
paradigmatic tension between the colonizer and the colonized, but are unique in that they
serve as medium through which to voice out local Filipino sentiments and aspirations. Some
implications for postcolonial literature are discussed. |
first_indexed | 2024-03-06T04:13:44Z |
format | Article |
id | ukm.eprints-10142 |
institution | Universiti Kebangsaan Malaysia |
language | English |
last_indexed | 2024-03-06T04:13:44Z |
publishDate | 2016 |
publisher | Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia |
record_format | dspace |
spelling | ukm.eprints-101422017-02-23T04:01:17Z http://journalarticle.ukm.my/10142/ Abrogation and appropriation in selected pre-war Philippine short stories in English Quinto, Edward Jay Mansarate Santos, Juan Carlos Postcolonial literature is characterized by abrogation and appropriation, in which writers take the language of the former imperial power and re-place it in a discourse fully adapted to the colonized place. Studies on literary traditions of former colonies have shown how native writers advance local collective sentiments. In this paper, the short stories of Manuel Arguilla, a literary icon of Philippine short stories in English, were analyzed using Ashcroft et al.’s (1989) textual strategies in postcolonial writing to unearth the strategies used by the writer in valorizing the use of an abrogated and appropriated “english” in expressing native sentiments. Qualitative content analysis of Arguilla’s four short stories suggests that the use of untranslated words and glossing were the most abundant strategies used to abrogate and appropriate the colonizer’s language. Further, thematic analysis of the stories point to four themes relating to how the author valorized the use of an english in expressing native sentiments: expression of an authentic self, expression of an authentic place, subtle form of subversion and advancement of Filipino identities and ideologies. These findings suggest that, like in other postcolonial literary traditions, postcolonial Philippine short stories, as seen from the writing of Manuel Arguilla, are typical of what Ashcroft et al. (1989) advance as a paradigmatic tension between the colonizer and the colonized, but are unique in that they serve as medium through which to voice out local Filipino sentiments and aspirations. Some implications for postcolonial literature are discussed. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2016-02 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/10142/1/9153-33386-1-PB.pdf Quinto, Edward Jay Mansarate and Santos, Juan Carlos (2016) Abrogation and appropriation in selected pre-war Philippine short stories in English. GEMA: Online Journal of Language Studies, 16 (1). pp. 157-168. ISSN 1675-8021 http://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/750 |
spellingShingle | Quinto, Edward Jay Mansarate Santos, Juan Carlos Abrogation and appropriation in selected pre-war Philippine short stories in English |
title | Abrogation and appropriation in selected pre-war
Philippine short stories in English |
title_full | Abrogation and appropriation in selected pre-war
Philippine short stories in English |
title_fullStr | Abrogation and appropriation in selected pre-war
Philippine short stories in English |
title_full_unstemmed | Abrogation and appropriation in selected pre-war
Philippine short stories in English |
title_short | Abrogation and appropriation in selected pre-war
Philippine short stories in English |
title_sort | abrogation and appropriation in selected pre war philippine short stories in english |
url | http://journalarticle.ukm.my/10142/1/9153-33386-1-PB.pdf |
work_keys_str_mv | AT quintoedwardjaymansarate abrogationandappropriationinselectedprewarphilippineshortstoriesinenglish AT santosjuancarlos abrogationandappropriationinselectedprewarphilippineshortstoriesinenglish |