Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran

Penterjemahan merupakan proses mentafsir sesuatu teks dan menghasilkan semula teks tersebut dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Sesuatu teks yang mengandungi unsur-unsur budaya pula memberi cabaran terbesar kepada penterjemah untuk menghasilkan terjemahan yang tepat. Ekologi yang merangkumi flora...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ahmad Jalaluddin Al-Islami Moh Shin, Muhammad Arsyad Abdul Majid, Norhazlina Husin
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2021
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/17726/1/49014-159083-1-SM.pdf
_version_ 1796932705380728832
author Ahmad Jalaluddin Al-Islami Moh Shin,
Muhammad Arsyad Abdul Majid,
Norhazlina Husin,
author_facet Ahmad Jalaluddin Al-Islami Moh Shin,
Muhammad Arsyad Abdul Majid,
Norhazlina Husin,
author_sort Ahmad Jalaluddin Al-Islami Moh Shin,
collection UKM
description Penterjemahan merupakan proses mentafsir sesuatu teks dan menghasilkan semula teks tersebut dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Sesuatu teks yang mengandungi unsur-unsur budaya pula memberi cabaran terbesar kepada penterjemah untuk menghasilkan terjemahan yang tepat. Ekologi yang merangkumi flora dan fauna merupakan unsur yang penting dalam sesebuah budaya. Oleh itu, unsur budaya ekologi dalam al-Quran perlu ditafsirkan dengan tepat dan jelas agar maksud sebenar dapat difahami dan dihayati oleh pembaca. Kajian ini membincangkan strategi penterjemahan unsur budaya ekologi yang terdapat dalam al-Quran dan terjemahannya ke bahasa Melayu. Objektif kajian ini adalah untuk mengenal pasti unsur budaya ekologi fauna yang terdapat dalam kedua-dua teks dan menganalisis prosedur terjemahan yang digunakan oleh penterjemah untuk menterjemah unsur budaya ekologi fauna tersebut. Kajian ini merupakan kajian kualitatif dengan menggunakan analisis kandungan untuk mendapatkan data. Kategori unsur budaya oleh Newmark (1988) dan strategi terjemahan yang dikemukakan oleh Vinay dan Darbelnet (1995) digunakan dalam kajian ini. Sebanyak lapan sampel dipilih secara rawak untuk dianalisis. Kajian ini mendapati unsur budaya ekologi yang terdapat dalam al-Quran dapat diterjemahkan ke bahasa sasaran. Hasil kajian menunjukkan penterjemah menggunakan lima prosedur terjemahan iaitu prosedur literal, pinjaman, transposisi, persamaan dan penyesuaian. Penterjemah juga turut menggabung dua prosedur untuk menterjemahkan unsur budaya ekologi fauna iaitu prosedur literal dengan persamaan dan prosedur literal dengan transposisi. Dapatan kajian menunjukkan pemilihan prosedur tejemahan yang betul dapat membantu penterjemah memberi terjemahan yang tepat di samping dapat mengurangkan kesilapan semasa menterjemah.
first_indexed 2024-03-06T04:36:31Z
format Article
id ukm.eprints-17726
institution Universiti Kebangsaan Malaysia
language English
last_indexed 2024-03-06T04:36:31Z
publishDate 2021
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
record_format dspace
spelling ukm.eprints-177262021-12-17T03:10:18Z http://journalarticle.ukm.my/17726/ Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran Ahmad Jalaluddin Al-Islami Moh Shin, Muhammad Arsyad Abdul Majid, Norhazlina Husin, Penterjemahan merupakan proses mentafsir sesuatu teks dan menghasilkan semula teks tersebut dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Sesuatu teks yang mengandungi unsur-unsur budaya pula memberi cabaran terbesar kepada penterjemah untuk menghasilkan terjemahan yang tepat. Ekologi yang merangkumi flora dan fauna merupakan unsur yang penting dalam sesebuah budaya. Oleh itu, unsur budaya ekologi dalam al-Quran perlu ditafsirkan dengan tepat dan jelas agar maksud sebenar dapat difahami dan dihayati oleh pembaca. Kajian ini membincangkan strategi penterjemahan unsur budaya ekologi yang terdapat dalam al-Quran dan terjemahannya ke bahasa Melayu. Objektif kajian ini adalah untuk mengenal pasti unsur budaya ekologi fauna yang terdapat dalam kedua-dua teks dan menganalisis prosedur terjemahan yang digunakan oleh penterjemah untuk menterjemah unsur budaya ekologi fauna tersebut. Kajian ini merupakan kajian kualitatif dengan menggunakan analisis kandungan untuk mendapatkan data. Kategori unsur budaya oleh Newmark (1988) dan strategi terjemahan yang dikemukakan oleh Vinay dan Darbelnet (1995) digunakan dalam kajian ini. Sebanyak lapan sampel dipilih secara rawak untuk dianalisis. Kajian ini mendapati unsur budaya ekologi yang terdapat dalam al-Quran dapat diterjemahkan ke bahasa sasaran. Hasil kajian menunjukkan penterjemah menggunakan lima prosedur terjemahan iaitu prosedur literal, pinjaman, transposisi, persamaan dan penyesuaian. Penterjemah juga turut menggabung dua prosedur untuk menterjemahkan unsur budaya ekologi fauna iaitu prosedur literal dengan persamaan dan prosedur literal dengan transposisi. Dapatan kajian menunjukkan pemilihan prosedur tejemahan yang betul dapat membantu penterjemah memberi terjemahan yang tepat di samping dapat mengurangkan kesilapan semasa menterjemah. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2021 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/17726/1/49014-159083-1-SM.pdf Ahmad Jalaluddin Al-Islami Moh Shin, and Muhammad Arsyad Abdul Majid, and Norhazlina Husin, (2021) Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran. e-BANGI: Jurnal Sains Sosial dan Kemanusiaan, 18 (4(SI)). pp. 148-162. ISSN 1823-884x https://ejournal.ukm.my/ebangi/issue/view/1405
spellingShingle Ahmad Jalaluddin Al-Islami Moh Shin,
Muhammad Arsyad Abdul Majid,
Norhazlina Husin,
Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran
title Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran
title_full Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran
title_fullStr Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran
title_full_unstemmed Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran
title_short Prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al-Quran
title_sort prosedur terjemahan unsur budaya ekologi dalam al quran
url http://journalarticle.ukm.my/17726/1/49014-159083-1-SM.pdf
work_keys_str_mv AT ahmadjalaluddinalislamimohshin prosedurterjemahanunsurbudayaekologidalamalquran
AT muhammadarsyadabdulmajid prosedurterjemahanunsurbudayaekologidalamalquran
AT norhazlinahusin prosedurterjemahanunsurbudayaekologidalamalquran