Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children

Comic books used to serve the purpose of entertainment; nowadays, they also provide one of the most innovative ways of learning. Not only do they stimulate brains with the visual mode, but they can also function as more effective teaching and learning resources with the usage of two modes: text...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Istighfaroh, Anisatul, Yannuar, Nurenzia, Febrianti, Yusnita, Choiron, Nabhan Fuad, Basthomi, Yazid
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2022
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/20681/1/51869-194021-1-PB.pdf
_version_ 1796933296350822400
author Istighfaroh, Anisatul
Yannuar, Nurenzia
Febrianti, Yusnita
Choiron, Nabhan Fuad
Basthomi, Yazid
author_facet Istighfaroh, Anisatul
Yannuar, Nurenzia
Febrianti, Yusnita
Choiron, Nabhan Fuad
Basthomi, Yazid
author_sort Istighfaroh, Anisatul
collection UKM
description Comic books used to serve the purpose of entertainment; nowadays, they also provide one of the most innovative ways of learning. Not only do they stimulate brains with the visual mode, but they can also function as more effective teaching and learning resources with the usage of two modes: text and image. Referring to Kress’ (2010) framework on modes, this study investigates the translanguaging aspects of Little Dim Sum Warriors, a series of educational comic books with young bilingual or multilingual speakers as the target audience. This study focuses on how translanguaging, that is the fluid language practices of bilingual speakers (Wei, 2018), is present effectively in comic books by making use of Chinese culture (the learners’ home culture) when targeting English (learners’ target language) proficiency. In conducting the study, we analysed two storybooks of the series and collected the translanguaging practices found in both text and image formats. In our analysis we use Royce’s (1998) Intersemiotic Complementarity framework to assess the relation between verbal and visual modes. The results show that the translanguaging practices in comic books are divided into three forms: text, visual, and context-meaning. These practices help the audience understand foreign language and culture in a creative way, which fits the traits of young learners. Hence, keeping their attention in language learning intact.
first_indexed 2024-03-06T04:45:03Z
format Article
id ukm.eprints-20681
institution Universiti Kebangsaan Malaysia
language English
last_indexed 2024-03-06T04:45:03Z
publishDate 2022
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
record_format dspace
spelling ukm.eprints-206812022-12-11T00:49:12Z http://journalarticle.ukm.my/20681/ Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children Istighfaroh, Anisatul Yannuar, Nurenzia Febrianti, Yusnita Choiron, Nabhan Fuad Basthomi, Yazid Comic books used to serve the purpose of entertainment; nowadays, they also provide one of the most innovative ways of learning. Not only do they stimulate brains with the visual mode, but they can also function as more effective teaching and learning resources with the usage of two modes: text and image. Referring to Kress’ (2010) framework on modes, this study investigates the translanguaging aspects of Little Dim Sum Warriors, a series of educational comic books with young bilingual or multilingual speakers as the target audience. This study focuses on how translanguaging, that is the fluid language practices of bilingual speakers (Wei, 2018), is present effectively in comic books by making use of Chinese culture (the learners’ home culture) when targeting English (learners’ target language) proficiency. In conducting the study, we analysed two storybooks of the series and collected the translanguaging practices found in both text and image formats. In our analysis we use Royce’s (1998) Intersemiotic Complementarity framework to assess the relation between verbal and visual modes. The results show that the translanguaging practices in comic books are divided into three forms: text, visual, and context-meaning. These practices help the audience understand foreign language and culture in a creative way, which fits the traits of young learners. Hence, keeping their attention in language learning intact. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2022-09 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/20681/1/51869-194021-1-PB.pdf Istighfaroh, Anisatul and Yannuar, Nurenzia and Febrianti, Yusnita and Choiron, Nabhan Fuad and Basthomi, Yazid (2022) Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children. 3L; Language,Linguistics and Literature,The Southeast Asian Journal of English Language Studies., 28 (3). pp. 35-51. ISSN 0128-5157 https://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1543
spellingShingle Istighfaroh, Anisatul
Yannuar, Nurenzia
Febrianti, Yusnita
Choiron, Nabhan Fuad
Basthomi, Yazid
Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children
title Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children
title_full Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children
title_fullStr Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children
title_full_unstemmed Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children
title_short Little Dim Sum Warriors : translanguaging of Chinese and English in educational comic books for bilingual children
title_sort little dim sum warriors translanguaging of chinese and english in educational comic books for bilingual children
url http://journalarticle.ukm.my/20681/1/51869-194021-1-PB.pdf
work_keys_str_mv AT istighfarohanisatul littledimsumwarriorstranslanguagingofchineseandenglishineducationalcomicbooksforbilingualchildren
AT yannuarnurenzia littledimsumwarriorstranslanguagingofchineseandenglishineducationalcomicbooksforbilingualchildren
AT febriantiyusnita littledimsumwarriorstranslanguagingofchineseandenglishineducationalcomicbooksforbilingualchildren
AT choironnabhanfuad littledimsumwarriorstranslanguagingofchineseandenglishineducationalcomicbooksforbilingualchildren
AT basthomiyazid littledimsumwarriorstranslanguagingofchineseandenglishineducationalcomicbooksforbilingualchildren