In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”

Since the 11th of September, 2001, the media and American public have been obsessed by all things Islamic and Middle Eastern, as the war on terrorism has been essentially engaged against various countries and peoples believed to be terrorists, including Afghanistan. Since America’s declaration of wa...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: AmirDabbaghian, A., Solimany, S.
Format: Article
Language:English
Published: Academy Publication 2015
Subjects:
Online Access:http://eprints.um.edu.my/18559/1/153-579-1-PB.pdf
_version_ 1796960510769364992
author AmirDabbaghian, A.
Solimany, S.
author_facet AmirDabbaghian, A.
Solimany, S.
author_sort AmirDabbaghian, A.
collection UM
description Since the 11th of September, 2001, the media and American public have been obsessed by all things Islamic and Middle Eastern, as the war on terrorism has been essentially engaged against various countries and peoples believed to be terrorists, including Afghanistan. Since America’s declaration of war on terrorism, people have been flocking to bookstores to find and read up on topics like Islam, terrorism, the conflict in the Middle East, and more. While there have been many documentaries published on the Taliban, Osama Bin Laden, and women’s rights in the region, there were still no works of fiction in English published by an Afghan author until 2003. Khaled Hosseini’s 2003 novel, The Kite Runner presents itself as a powerful depiction of the formation of a complex Afghan-American cultural identity against the backdrop of the turbulence of modern Afghanistan. Political change throughout the book influenced people in Afghanistan. Anthems as national and/or religion folklore of Afghanistan make a better sense of pure culture and ideology and the translation of them may help to show the real face of Afghani’s better. This study examined the anthems in The Kite Runner by Khalid Hosseini and their Persian Translation by Mehdi Ghabraei in accordance with Vahid Dastjerdi’s proposed model of poetry translation on the basis of both textual and extra-textual levels. The results vary from one item to another. The researchers hope that this little work may help to show the innocent spirit of East to reduce the wars and killings there.
first_indexed 2024-03-06T05:45:43Z
format Article
id um.eprints-18559
institution Universiti Malaya
language English
last_indexed 2024-03-06T05:45:43Z
publishDate 2015
publisher Academy Publication
record_format dspace
spelling um.eprints-185592018-04-20T02:20:08Z http://eprints.um.edu.my/18559/ In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner” AmirDabbaghian, A. Solimany, S. PE English PI Oriental languages and literatures PK Indo-Iranian Since the 11th of September, 2001, the media and American public have been obsessed by all things Islamic and Middle Eastern, as the war on terrorism has been essentially engaged against various countries and peoples believed to be terrorists, including Afghanistan. Since America’s declaration of war on terrorism, people have been flocking to bookstores to find and read up on topics like Islam, terrorism, the conflict in the Middle East, and more. While there have been many documentaries published on the Taliban, Osama Bin Laden, and women’s rights in the region, there were still no works of fiction in English published by an Afghan author until 2003. Khaled Hosseini’s 2003 novel, The Kite Runner presents itself as a powerful depiction of the formation of a complex Afghan-American cultural identity against the backdrop of the turbulence of modern Afghanistan. Political change throughout the book influenced people in Afghanistan. Anthems as national and/or religion folklore of Afghanistan make a better sense of pure culture and ideology and the translation of them may help to show the real face of Afghani’s better. This study examined the anthems in The Kite Runner by Khalid Hosseini and their Persian Translation by Mehdi Ghabraei in accordance with Vahid Dastjerdi’s proposed model of poetry translation on the basis of both textual and extra-textual levels. The results vary from one item to another. The researchers hope that this little work may help to show the innocent spirit of East to reduce the wars and killings there. Academy Publication 2015 Article PeerReviewed application/pdf en http://eprints.um.edu.my/18559/1/153-579-1-PB.pdf AmirDabbaghian, A. and Solimany, S. (2015) In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”. Theory and Practice in Language Studies, 5 (3). pp. 631-638. ISSN 1799-2591, DOI https://doi.org/10.17507/tpls.0503.25 <https://doi.org/10.17507/tpls.0503.25>. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0503.25 doi:10.17507/tpls.0503.25
spellingShingle PE English
PI Oriental languages and literatures
PK Indo-Iranian
AmirDabbaghian, A.
Solimany, S.
In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”
title In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”
title_full In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”
title_fullStr In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”
title_full_unstemmed In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”
title_short In the Wake of Pure Farsi-Muslim Culture and Ideology through Translating Anthems in “The Kite Runner”
title_sort in the wake of pure farsi muslim culture and ideology through translating anthems in the kite runner
topic PE English
PI Oriental languages and literatures
PK Indo-Iranian
url http://eprints.um.edu.my/18559/1/153-579-1-PB.pdf
work_keys_str_mv AT amirdabbaghiana inthewakeofpurefarsimuslimcultureandideologythroughtranslatinganthemsinthekiterunner
AT solimanys inthewakeofpurefarsimuslimcultureandideologythroughtranslatinganthemsinthekiterunner