Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review
Cultural references refer to the lexical items that either do not exist in the target culture or deviate in denotation or connotation from lexical equivalents in the target culture. Translating cultural references poses challenges for translators since these references are gaps in specific target cu...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Published: |
Journal of Language and Linguistic Studies
2022
|
_version_ | 1796984087104192512 |
---|---|
author | Zhu, Hongxiang Ang, Lay Hoon Mansor, Nor Shahila |
author_facet | Zhu, Hongxiang Ang, Lay Hoon Mansor, Nor Shahila |
author_sort | Zhu, Hongxiang |
collection | UPM |
description | Cultural references refer to the lexical items that either do not exist in the target culture or deviate in denotation or connotation from lexical equivalents in the target culture. Translating cultural references poses challenges for translators since these references are gaps in specific target culture. This systematic review aims to examine what strategies are adopted on translating cultural references in different genres. A systematic literature search was conducted using Web of Science and Scopus databases. Source (articles) published up to the 31 October 2021 were included. The genres were categorized into literary texts, audiovisual translation and Others, such as newspapers and tourism texts translation. A total of 72 studies were identified with the help of flow diagram of Page et al.’s (2021) Preferred Reporting Items for Systematic reviews and Meta-Analyses. The review revealed that: (1) More studies focused on literary texts while non-literary translation is relatively less; (2) The application of taxonomies of translation strategies on cultural references had crossed the boundaries of genres but confined into two genres; (3) There was no one-size-fits-all classification for cultural reference translation; (4) The taxonomies mostly followed the trend from foreignization to domestication. In conclusion, more studies of translation strategies on cultural references are required from non-literary genres and the consolidated strategy taxonomy is needed to solve the specific problem. This review study could help the translators and scholars to have a better understanding of the translation strategies on cultural references. |
first_indexed | 2024-03-06T11:15:37Z |
format | Article |
id | upm.eprints-101624 |
institution | Universiti Putra Malaysia |
last_indexed | 2024-03-06T11:15:37Z |
publishDate | 2022 |
publisher | Journal of Language and Linguistic Studies |
record_format | dspace |
spelling | upm.eprints-1016242023-12-15T23:44:42Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/101624/ Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review Zhu, Hongxiang Ang, Lay Hoon Mansor, Nor Shahila Cultural references refer to the lexical items that either do not exist in the target culture or deviate in denotation or connotation from lexical equivalents in the target culture. Translating cultural references poses challenges for translators since these references are gaps in specific target culture. This systematic review aims to examine what strategies are adopted on translating cultural references in different genres. A systematic literature search was conducted using Web of Science and Scopus databases. Source (articles) published up to the 31 October 2021 were included. The genres were categorized into literary texts, audiovisual translation and Others, such as newspapers and tourism texts translation. A total of 72 studies were identified with the help of flow diagram of Page et al.’s (2021) Preferred Reporting Items for Systematic reviews and Meta-Analyses. The review revealed that: (1) More studies focused on literary texts while non-literary translation is relatively less; (2) The application of taxonomies of translation strategies on cultural references had crossed the boundaries of genres but confined into two genres; (3) There was no one-size-fits-all classification for cultural reference translation; (4) The taxonomies mostly followed the trend from foreignization to domestication. In conclusion, more studies of translation strategies on cultural references are required from non-literary genres and the consolidated strategy taxonomy is needed to solve the specific problem. This review study could help the translators and scholars to have a better understanding of the translation strategies on cultural references. Journal of Language and Linguistic Studies 2022 Article PeerReviewed Zhu, Hongxiang and Ang, Lay Hoon and Mansor, Nor Shahila (2022) Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review. Journal of Language and Linguistic Studies, 18 (1). 898 - 912. ISSN 1305-578X https://www.jlls.org/index.php/jlls/article/view/3780 10.52462/jlls.227 |
spellingShingle | Zhu, Hongxiang Ang, Lay Hoon Mansor, Nor Shahila Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review |
title | Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review |
title_full | Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review |
title_fullStr | Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review |
title_full_unstemmed | Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review |
title_short | Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review |
title_sort | genre based translation strategies on cultural references a systematic review |
work_keys_str_mv | AT zhuhongxiang genrebasedtranslationstrategiesonculturalreferencesasystematicreview AT anglayhoon genrebasedtranslationstrategiesonculturalreferencesasystematicreview AT mansornorshahila genrebasedtranslationstrategiesonculturalreferencesasystematicreview |