Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
The present study examines strategies for translating parallelism and factors in retaining parallelism in the Arabic translation of the novel of “Moby Dick”. Analysis is conducted on two sets of data taken from the English novel “Moby Dick” written by Melville in 1851 and its Arabic translation ‘Mūb...
Asıl Yazarlar: | Syed Abdullah, Syed Nurulakla, Jabak, Omar Osman |
---|---|
Materyal Türü: | Makale |
Dil: | English |
Baskı/Yayın Bilgisi: |
Universiti Malaysia Sarawak
2016
|
Konular: | |
Online Erişim: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955/1/Syntactic%20translation%20strategies%20for%20retaining%20parallelism%20in%20the%20Arabic%20translation%20.pdf |
Benzer Materyaller
-
A monomania de Ahab em Moby Dick (1851), de Herman Melville
Yazar:: Cleber Vinicius do Amaral Felipe
Baskı/Yayın Bilgisi: (2024-07-01) -
The Geopolitical Imaginaries in Moby-Dick; or, The Whale and Hakugei: Legend of the Moby Dick
Yazar:: Mikayo Sakuma
Baskı/Yayın Bilgisi: (2024-10-01) -
Sous l’empire de la folie : Moby-Dick, Shakespeare & compagnie
Yazar:: Michel Imbert
Baskı/Yayın Bilgisi: (2010-10-01) -
As Light as a Whale: Roberto Abbiati’s Una tazza di mare in tempesta and the Presence of Moby-Dick in Contemporary Italian Arts
Yazar:: Federico Bellini
Baskı/Yayın Bilgisi: (2024-10-01) -
The Whaleness of the Whale: Interspecies Relationality in Moby-Dick and In The Heart of the Sea
Yazar:: Svetlana Seibel
Baskı/Yayın Bilgisi: (2024-02-01)