Representation of meaning in idioms in San Gua Yan Yi and their translation in Three Kingdoms
Idioms are fixed expressions, which can be challenging for translators. This paper aims to compare the representation of idioms in the source text, San Gua Yan Yi, a Classic Chinese novel with the representation in the translation enacted in Three Kingdoms. All idioms that were utilized more than si...
Main Authors: | Yap, Ngee Thai, Khoo, Yen Loo |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universiti Putra Malaysia Press
2018
|
Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/66217/1/Representation%20of%20meaning%20in%20idioms%20in%20San%20Gua%20Yan%20Yi%20and%20their%20translation%20in%20Three%20Kingdoms.pdf |
Similar Items
-
Translation strategies and representation of meaning in idioms in Three Kingdoms
by: Khoo, Yen Loo
Published: (2018) -
Lexical access in production of idioms by proficient L2 learners
by: Masoomeh Yeganehjoo,, et al.
Published: (2012) -
Lexical access in production of idioms by proficient L2 learners
by: Yeganehjoo, Masoomeh, et al.
Published: (2012) -
冯梦龙“三言"中“梦”的含义 = The meaning of “dream” in “San Yan” by Feng Menglong
by: 梁洁欣 Liang, Jiexin
Published: (2011) -
Identification of Nigerian English idioms: a methodological perspective
by: Muhammad, Umar Aliyu, et al.
Published: (2016)