Explicitation strategy in the translation of ‘Rihlah Ibn Battutah’ into English
In translation, the utterances delivered in the form of implicit meaning in Arabic are not necessarily retained in the same form in English which results in a reversal, with the form of implicit meaning being translated into explicit meaning. This study aims to identify the forms of implicit meaning...
Main Authors: | Yaakob, Nor Azuwan, Syed Abdullah, Syed Nurulakla, Abd Kadir, Kasyfullah, Boudville, Audrey Geraldine, Mohd Yasin, Badrul Hisyam |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Human Resource Management Academic Research Society
2020
|
Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/88899/1/ABSTRACT.pdf |
Similar Items
-
Explicitation strategy in the translation of 'Rihlah Ibn Battutah' into English
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2015) -
The intricacies of translating the travel of Ibn Battutah from Arabic into Malay
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013) -
Manuskrip 'Rihlah Ibn Battutah' Tentang Alam Melayu
Satu Penerlitian Sejarah
by: Arsani, Zarifah, et al.
Published: (2017) -
Jejak Rasul Ketengah Konsep Travelog Dialami Ibn Battutah
by: Berita Harian,
Published: (2008) -
Penterjemahan kata nama khas tempat dalam buku pengembaraan Ibn Battutah
by: Sidek, Sahrulazmi
Published: (2015)