“A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect

The present study examines invitation refusal realization patterns among Iraqi Arabs who speak Arabic as a native language and Iraqi Kurds who speak Arabic as a second language in Iraqi Arabic dialect. A modified version of an open-ended Written Discourse Completion Task w...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Nassar, ArkanAbdulhasan, Saad, Norma, Mohd Nordin, Nur Rasyidah
Format: Article
Language:English
Published: Science and Engineering Research Support Society 2020
Subjects:
Online Access:https://repo.uum.edu.my/id/eprint/27208/1/IJAST%2029%206s%202020%20659%20677.pdf
_version_ 1825805609886285824
author Nassar, ArkanAbdulhasan
Saad, Norma
Mohd Nordin, Nur Rasyidah
author_facet Nassar, ArkanAbdulhasan
Saad, Norma
Mohd Nordin, Nur Rasyidah
author_sort Nassar, ArkanAbdulhasan
collection UUM
description The present study examines invitation refusal realization patterns among Iraqi Arabs who speak Arabic as a native language and Iraqi Kurds who speak Arabic as a second language in Iraqi Arabic dialect. A modified version of an open-ended Written Discourse Completion Task was employed to collect the data involving three situations in which the participants refused an invitation made by an equal status person who had a close, familiar, and distant social distance with the hearer. The obtained data were analysed descriptively based on Beebe, Takahashi, and Uliss-Weltz’s (1990) categorisation of semantic formulas. The main findings revealed that indirectness category was a prominent pattern among both groups as they both used indirect refusal and adjuncts more than direct ones across the three levels of social distance, i.e., close, familiar, and distant. However, the directness category was employed more by Iraqi Kurds compared to Iraq Arabs who adopted it less frequently. Iraqi Arabs employed excuse as the most frequent strategy in refusing a close and distant person's invitation, while they employed regret/apology as the most preferred strategy used in declining a familiar person's invitation. Conversely, Iraqi Kurds adopted regret/apology as the most frequentstrategy in refusing interlocutors of close social distance, while in refusing familiar and distant interlocutors, they employed excuse as the most frequent strategy. Adjuncts were also used differently among the two groups. Gratitude was the dominant strategy across three situations by Iraqi Kurds, however, Iraqi Arabs employed it frequently only when refusing invitations of a distant social distance interlocutors. Well-wishing was used most frequently by Iraqi Arabs in declining interlocutors of close and familiar social distance. The difference was not only in the patterns they employed but also in the content of these patterns. Iraqi Arabs’ preference was to use clear and specific excuse across the three situations, on the other hand, Iraqi Kurds favoured general and vague excuses.across the three situations, on the other hand, Iraqi Kurds favoured general and vague excuses.Likewise, expressions of regret were used more by Iraqi Kurds compared to Iraqi Arabs who preferred using expressions of apology. Postponement,defining the relation, praising the speaker,sense of loss,showing solidarity,and blaming were only employed by Iraqi Arabs, while flat “no”, unspecific/indefinite reply, set condition for future/past acceptance and return the invitation were only employed by Iraqi Kurds. Interestingly, recompensing and taking permission to leave were a new category of the semantic formulas used by only Iraqi Arabs which was not included in Beebe et al. (1990) classification nor in other researchers’ investigations. It is hoped that the results of this study provide a better understanding of the patterns and consequently creating awareness among Iraqi Arabs and Iraqi Kurds which would refuse any possible misunderstanding in any possible interaction. Based on these results, teachers could also develop their student’s pragmatic competence in order to void any possible pragmatic failure in any possible communication among the two groups.
first_indexed 2024-07-04T06:35:06Z
format Article
id uum-27208
institution Universiti Utara Malaysia
language English
last_indexed 2024-07-04T06:35:06Z
publishDate 2020
publisher Science and Engineering Research Support Society
record_format eprints
spelling uum-272082020-07-15T06:36:51Z https://repo.uum.edu.my/id/eprint/27208/ “A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect Nassar, ArkanAbdulhasan Saad, Norma Mohd Nordin, Nur Rasyidah P Philology. Linguistics The present study examines invitation refusal realization patterns among Iraqi Arabs who speak Arabic as a native language and Iraqi Kurds who speak Arabic as a second language in Iraqi Arabic dialect. A modified version of an open-ended Written Discourse Completion Task was employed to collect the data involving three situations in which the participants refused an invitation made by an equal status person who had a close, familiar, and distant social distance with the hearer. The obtained data were analysed descriptively based on Beebe, Takahashi, and Uliss-Weltz’s (1990) categorisation of semantic formulas. The main findings revealed that indirectness category was a prominent pattern among both groups as they both used indirect refusal and adjuncts more than direct ones across the three levels of social distance, i.e., close, familiar, and distant. However, the directness category was employed more by Iraqi Kurds compared to Iraq Arabs who adopted it less frequently. Iraqi Arabs employed excuse as the most frequent strategy in refusing a close and distant person's invitation, while they employed regret/apology as the most preferred strategy used in declining a familiar person's invitation. Conversely, Iraqi Kurds adopted regret/apology as the most frequentstrategy in refusing interlocutors of close social distance, while in refusing familiar and distant interlocutors, they employed excuse as the most frequent strategy. Adjuncts were also used differently among the two groups. Gratitude was the dominant strategy across three situations by Iraqi Kurds, however, Iraqi Arabs employed it frequently only when refusing invitations of a distant social distance interlocutors. Well-wishing was used most frequently by Iraqi Arabs in declining interlocutors of close and familiar social distance. The difference was not only in the patterns they employed but also in the content of these patterns. Iraqi Arabs’ preference was to use clear and specific excuse across the three situations, on the other hand, Iraqi Kurds favoured general and vague excuses.across the three situations, on the other hand, Iraqi Kurds favoured general and vague excuses.Likewise, expressions of regret were used more by Iraqi Kurds compared to Iraqi Arabs who preferred using expressions of apology. Postponement,defining the relation, praising the speaker,sense of loss,showing solidarity,and blaming were only employed by Iraqi Arabs, while flat “no”, unspecific/indefinite reply, set condition for future/past acceptance and return the invitation were only employed by Iraqi Kurds. Interestingly, recompensing and taking permission to leave were a new category of the semantic formulas used by only Iraqi Arabs which was not included in Beebe et al. (1990) classification nor in other researchers’ investigations. It is hoped that the results of this study provide a better understanding of the patterns and consequently creating awareness among Iraqi Arabs and Iraqi Kurds which would refuse any possible misunderstanding in any possible interaction. Based on these results, teachers could also develop their student’s pragmatic competence in order to void any possible pragmatic failure in any possible communication among the two groups. Science and Engineering Research Support Society 2020 Article PeerReviewed application/pdf en https://repo.uum.edu.my/id/eprint/27208/1/IJAST%2029%206s%202020%20659%20677.pdf Nassar, ArkanAbdulhasan and Saad, Norma and Mohd Nordin, Nur Rasyidah (2020) “A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect. International Journal of Advanced Science and Technology, 29 (6s). pp. 659-677. ISSN 2005-4238 http://sersc.org/journals/index.php/IJAST/article/view/8888
spellingShingle P Philology. Linguistics
Nassar, ArkanAbdulhasan
Saad, Norma
Mohd Nordin, Nur Rasyidah
“A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect
title “A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect
title_full “A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect
title_fullStr “A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect
title_full_unstemmed “A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect
title_short “A friend in need is a friend indeed”: The case of refusing a friend’s invitation in Iraqi Arabic dialect
title_sort a friend in need is a friend indeed the case of refusing a friend s invitation in iraqi arabic dialect
topic P Philology. Linguistics
url https://repo.uum.edu.my/id/eprint/27208/1/IJAST%2029%206s%202020%20659%20677.pdf
work_keys_str_mv AT nassararkanabdulhasan afriendinneedisafriendindeedthecaseofrefusingafriendsinvitationiniraqiarabicdialect
AT saadnorma afriendinneedisafriendindeedthecaseofrefusingafriendsinvitationiniraqiarabicdialect
AT mohdnordinnurrasyidah afriendinneedisafriendindeedthecaseofrefusingafriendsinvitationiniraqiarabicdialect