Showing 1 - 20 results of 21 for search '"Masoretic Text"', query time: 0.08s Refine Results
  1. 1
  2. 2

    An ‘undervalued’ salvation oracle in the book of Jeremiah: Jeremiah 50:4–5 (Masoretic text) by Marius D. Terblanche

    Published 2023-11-01
    “…The present article sets out to demonstrate that the promise of an eternal covenant in Jeremiah 50:5 plays a pivotal role in the book of Jeremiah Masoretic text (MT). In contrast to the promise of the new covenant in 31:31, this promise of an eternal covenant has received relatively little scholarly attention. …”
    Get full text
    Article
  3. 3
  4. 4

    Cuvintele lui Qohílt ben Dawíd [971-931 î. Ch.], regele Ierusalimului by Florin Lăiu

    Published 2015-07-01
    Subjects: “…Masoretic text…”
    Get full text
    Article
  5. 5

    Cuvintele lui Qohílt ben Dawíd [971-931 î. Ch.], regele Ierusalimului by Florin Lăiu

    Published 2015-07-01
    Subjects: “…Masoretic text…”
    Get full text
    Article
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9

    Sagaria 2:8(12): ’n Moontlike Afrikaanse vertaling van ’n moeilike teks by Daniel F. O'Kennedy

    Published 2013-03-01
    “…The questions posed by this article is: Does the Masoretic text make sense? Do we need to change the Masoretic text? …”
    Get full text
    Article
  10. 10

    Jesus Christ the High Priest by Roman Mazur

    Published 2012-06-01
    “…Study of terms connected with High Priest, both in Masoretic Text and in the LXX, gives the possibility to present the role, activity and exceptionality of High Priest. …”
    Get full text
    Article
  11. 11

    David as a Prophet in the Targum Jonathan to the Books of Samuel by Dawid Napiwodzki

    Published 2023-01-01
    “…The targumist’s alteration of the Masoretic Text was intended not only to portray David as a prophet, but also to reinforce the authority and stature of his statements. …”
    Get full text
    Article
  12. 12

    Janus Parallelism in the Song of Songs. Polysemes, Homonyms, and Phonological Wordplays

    Published 2022-12-01
    “…Some words are not only ambiguous but refer to different roots with the same consonants, others need a vocalization different from the Masoretic text. Polysemes and homonyms are distinguished, homographs and homophones being subgroups of homonyms. …”
    Get full text
    Article
  13. 13

    The Morphology of the tG- Stem in Hebrew and Tirgaltî in Hos 11:3 by Jeremy M Hutton, Safwat Marzouk

    Published 2012-10-01
    “… TheMasoreticText(MT)ofHos11:3areads ְוָאֹנִכי ִתְרַגְּלִתּי ְלֶאְפַרִים Although the entire verse is difficult, the form and . ָ…”
    Get full text
    Article
  14. 14

    Reading Proverbs 13:23 in Texts and Contexts of Africa’s Poverty: A Theoretical Framework by Robert Kuloba Wabyanga

    Published 2022-12-01
    “… The Masoretic text of Prov 13:23 (רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֜סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט) highlights the absence of mishpat (מִשְׁפָּט) as the cause of the poverty of the poor. …”
    Get full text
    Article
  15. 15

    Strophes in Peshitta Psalms? A Study of Selected Examples by Amir Vasheghanifarahani

    Published 2023-09-01
    “…Most studies have focused on the relationship between the Peshitta Psalms, the Hebrew Masoretic text, and other ancient versions. Therefore, the Peshitta Psalms have yet to be examined from the perspective of classical Syriac poetry. …”
    Get full text
    Article
  16. 16

    Foreign Women Transforming Elijah into the Prophet of the Lord (1 Kgs 17–19) by Peter Dubovský

    Published 2024-01-01
    “… This paper analyses the different versions of the Elijah cycle (1 Kgs 17–19) as witnessed, in particular, in the Masoretic text (MT), the Codex Vaticanus (GB), the Codex Alexandrinus (GA), and the Antiochian text (GAnt.). …”
    Get full text
    Article
  17. 17

    The portrayal of Africa and Africans in the book of Jeremiah by David T. Adamo

    Published 2018-01-01
    “…The author of the book Jeremiah made references to Ancient Africa and Africans about 53 times in the Septuagint, and 67 times in the Masoretic Text. This indicates that the prophet Jeremiah is very familiar with ancient Africa and Africans. …”
    Get full text
    Article
  18. 18

    Psalm 29 as a poetological example of Peshitta Psalms translation by Amir Vasheghanifarahani

    Published 2024-02-01
    “…Prior studies have primarily focused on comparing Peshitta Psalms with the Masoretic Text (MT), the Septuagint and Targum, leaving a gap in the analysis of Peshitta Psalms within the context of Classical Syriac Poetry. …”
    Get full text
    Article
  19. 19

    A Glossary for the Song of songs in Zabelin’s set: the loanwords and their sources by Alexander Grishchenko

    Published 2021-12-01
    “…Furthermore, the Glossary was apparently a draft of the Vilna Codex translation which used materials of the Museum translation and other sources, including the Hebrew Masoretic Text. The words in the Glossary, which were borrowed from High German—with the Old Polish and/or Old Czech mediation—and were adopted by the end of the 15th century, have a textual accordance to the High German translations of the Song of Songs, both of the Christian ones made from the Vulgate (vorlutherische deutsche Bibeln) and of the Jewish ones made in so-called Old Yiddish, or Proto-Yiddish (in Hebrew script): these translations into the “Ashkenazi language” are known from the 14th–15th-centuries manuscripts and are kept in full in the 1544-first-printed editions of the Jewish Humash with the Five Scrolls which also contain the Song of Songs.…”
    Get full text
    Article
  20. 20

    An Analytical Study of the Translations of Genesis 1:26-27 in the Akuapem-Twi Bible by Emmanuel Twumasi-Ankrah, Emmanuel Kojo Ennin Antwi, Frimpong Wiafe, Isaac Boaheng

    Published 2022-10-01
    “…For instance, after a careful study of ancient (source) texts such as the Masoretic Text, Septuagint and Targum Pseudo-Jonathan and their comparison with the Akuapem-Twi Bible translation concerning Genesis 1:26-27, this paper argues that the Hebrew verb āsāh (v. 26), translated as bcc, “created” could be rendered as yɔɔ/yjj, “made” and the pronoun, ‘ōṯo (v. 27), presented as wɔn, “them” should be interpreted as no, “him,” in order to establish literary consistency with the source texts.…”
    Get full text
    Article