-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
The Holy Qur'an : Text and Translation /
Published 1994“…This shorter version of ‘Abdullah Yusuf ‘Ali’s works includes his translation of the Qur’an text side by side with the Arabic text in a compact volume. …”
text -
11
-
12
-
13
-
14
-
15
Semantic loss in the holy Qur'an translation with special reference to surah al-WaqiAAa (chapter of the inevitable event)
Published 2015“…This study attempted to investigate the semantic loss in the translation of the Surah al-WaqiAAa by Abdullah Yusuf Ali. It also examined the frequency and causes of such losses. …”
Get full text
Article -
16
The Analysis of Basic Sentence Patterns in English Translation of the Holy Qur’an In Surah Ad Dukhan By Abdulloh Yousuf Ali
Published 2015-11-01“…Then find the dominant of the basic sentence patterns types of the holy Qur’an English by Abdullah Yusuf ‘Ali, in 1934 that is focus in surah Ad Dukhan. …”
Get full text
Article -
17
Towards 'purifying' the understanding of Allah
Published 2008“…THE above is a translation by Abdullah Yusuf Ali, of an important surah (or chapter) 112 named AlIkhlas (Purification of the Unity of Allah), of the Quran. …”
Get full text
Article -
18
“Herbs or Stars.” A Brief Survey of some Translations of the Glorious Qur’an: The Case of Surat Ar-Rahman
Published 2020-12-01“…Thus, this study is based on three translations of Surat Ar-Rahman written respectively by Abdullah Yusuf Ali (Y), Mohammed Marmaduke Pickthall (P), and Muhammad Habib Shakir (S). …”
Get full text
Article -
19
Translation of Culture-Specific-Items in religious texts : a case study of the Noble Qur’an
Published 2021“…The CSIs are collected from Al-Ma’idah Chapter in the Noble Qur’an and its English translation by Abdullah Yusuf Ali (1983). The meanings of the CSIs are taken from The Dictionary of Islamic Words and Expressions by Saleh (2011). …”
Get full text
Article -
20
The Koran in English: A Biography
Published 2018-07-01“…In South Asian translations by Muhammad Ali, Abdul Majid Daryabadi, Mar- maduke Pickhall, and Abdullah Yusuf Ali, allusions were made, be it direct- ly or obliquely, to the problems of earlier (non-Muslim) translations, just as they sought (for example) to undo use of the terms “Mohammedan” or “Mohametan” to describe Muslims. …”
Get full text
Article