-
321
Do balão para a linha: as histórias em quadrinhos como modelo de tradução do diálogo na literatura infantojuvenil
Published 2019-07-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
322
TRADUÇÃO DE CANÇÃO: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
Published 2015-02-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
323
-
324
-
325
Resenha - Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Textos contemporáneos
Published 2017-12-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
326
LE MARCHE DE TRADUCTION AU CANADA ET AU NIGERIA : UNE ENQUETE COMPARATIVE
Published 2016-12-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
327
Catulo 64: uma proposta de tradução poética
Published 2020-03-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
328
A PEÇA A STREETCAR NAMED DESIRE EM TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL: ÍNDICES MORFOLÓGICOS E DISCURSO DE ACOMPANHAMENTO
Published 2016-12-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
329
Resenha de Gender and Translation - Understanding Agents in Transnational Reception
Published 2018-12-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
330
-
331
-
332
-
333
FORMANDO NOVOS CÂNONES LITERÁRIOS: A PUBLICAÇÃO DE AUTORES CONTEMPORÂNEOS EM TRADUÇÃO PELO ENGAJAMENTO DA ACADEMIA, DA CRÍTICA LITERÁRIA E DO MERCADO EDITORIAL
Published 2017-12-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
334
-
335
-
336
-
337
A DOMESTICAÇÃO DE UM TEXTO NÃO TÃO SELVAGEM: A TRADUÇÃO DA PEÇA SAVAGES (HAMPTON, 1974) COMO PROCESSO DE (RE)POLITIZAÇÃO
Published 2017-12-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
338
Elfriede Jelinek – “Sombra (Eurídice diz)”
Published 2020-03-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article -
339
-
340
O dodecassílabo iâmbico misto: uma proposta para a adaptação do verso branco épico inglês ao português
Published 2020-01-01“…Belas Infiéis…”
Get full text
Article