-
1
Traditional Chinese Ritual Culture Transformed?: A TBC Approach to Joly’s and Hawkes’ Behaviour in Translating the Honorifics in Hong Lou Meng
Published 2024-02-01“…The analysis has led to five major findings: 1) Joly’s version intended to preserve the traditional Chinese ritual culture contained in the honorifics and attached great importance to restoring the honorific function of the original address terms. 2) Joly tended to subscribe to the “truth-seeking” principle even at the cost of readability to maintain the original honorifics’ function. …”
Get full text
Article -
2
The Translation of Address Terms in Showing Politeness from Chinese into English
Published 2021“…This paper explores the translation of Chinese address terms into English in showing politeness through a comparative analysis of the Chinese version Hong Lou Meng and its two famous English versions. …”
Article -
3
RITUAL FRAME INDICATING EXPRESSIONS (AN ACADEMIC CONVERSATION)
Published 2021-06-01“…Kádár has revealed that while in East Asian linguacultures such as Chinese RFIEs tend to be strongly associated with a particular speech act, this relationship is casual in Western linguacultures.…”
Get full text
Article -
4
Foreword
Published 2023-07-01“…In the following article “Teaching Both Simplified and Traditional Characters to Learners of Chinese as L2”, LI Xiao examined Chinese character acquisition in second language learning. …”
Get full text
Article