Showing 1 - 19 results of 19 for search '"Dublagem"', query time: 0.24s Refine Results
  1. 1
  2. 2
  3. 3

    A tradução de termos tabu em três obras fílmicas dramáticas: uma comparação entre legendagem, dublagem e fansubbing by Vanessa Hanes, Thalia Fagundes Fornelos

    Published 2022-12-01
    “…Foram consideradas como corpus vinte ocorrências destes termos em diferentes modalidades da tradução audiovisual difundidas em diferentes mídias, incluindo: a) a legendagem e a dublagem de versões físicas oficiais distribuídas em DVD; b) a legendagem disponibilizada em plataformas de streaming; e c) a legendagem não-oficial feita por usuários da internet, prática conhecida mundialmente como fansubbing. …”
    Get full text
    Article
  4. 4

    Alienation and desire in the filmic representation of dubbing as a job by Décio Torres Cruz

    Published 2012-01-01
    Subjects: “…dublagem, alienação, desejo, anos 80, filme…”
    Get full text
    Article
  5. 5

    Dublagem com fins educacionais: uma possibilidade de uso da rede social YouTube para o ensino de ciências by Geraldo Alves Sobral Júnior, Jullius César Lima dos Santos, Adalberon Moreira de Lima Filho, José Isnaldo de Lima Barbosa

    Published 2022-06-01
    “…O objetivo deste trabalho é apresentar a dublagem com fins educacionais como uma ferramenta de produção de conteúdo multimídia para o ensino de ciências, assim como, validar o vídeo educativo com a temática de física dublado no projeto. …”
    Get full text
    Article
  6. 6

    Tradução para dublagem de autor, controle autoral e de performance nas versões dubladas dos filmes de Stanley Kubrick by Serenella Zanotti, Marileide Dias Esqueda, Fernando Franqueiro Gomes

    Published 2022-01-01
    Subjects: “…dublagem, tradução fílmica, controle autoral, stanley kubrick, pesquisa arquivística.…”
    Get full text
    Article
  7. 7
  8. 8

    Domesticação, infidelidade abusiva e a ilusória invisibilidade do tradutor: o caso dos memes na dublagem brasileira da animação (Des)encanto by Adauri Brezolin, Gabriela Favero Perretta

    Published 2023-07-01
    “…Para tanto, apresentaremos noções relacionadas à dublagem e ao seu processo; à tradução em geral e à tradução para dublagem, dando ênfase às estratégias de domesticação e estrangeirização de Venuti (1995) e aos memes. …”
    Get full text
    Article
  9. 9

    Quality standards in dubbing: a proposal by Frederic Chaume Varela

    Published 2007-12-01
    Subjects: “…Sincronização de dublagem…”
    Get full text
    Article
  10. 10
  11. 11
  12. 12

    Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark by Ebal Sant'Anna Bolacio Filho, Maria Eduarda Reinheimer Moraes, Dionelle Araújo, Gabriela de Mendonça Mello

    Published 2022-03-01
    “…O presente artigo tem como objetivo analisar a tradução para legendagem e dublagem da primeira temporada da referida série a fim de constatar as diferenças entre elas e quais seriam as características do texto proposto pela legendagem, diante das discussões sobre as supostas perdas sofridas no processo de tradução para legendagem (Fois 2020: 222-223). …”
    Get full text
    Article
  13. 13

    Todos os filmes são estrangeiros by Arlindo Machado

    Published 2008-12-01
    “…O artigo toma as figuras da legenda e da dublagem como pontos de partida para a exploração das várias formas de estrangeirice no audiovisual. …”
    Get full text
    Article
  14. 14

    Recriação do poema O Corvo de Edgar Allan Poe para a animação de Os Simpsons by Silvia Maria Guerra Anastácio, Olívia Ribas de Farias

    Published 2021-05-01
    “…Os materiais extras ou bônus oferecidos pelo DVD, como o making of, os storyboards, os comentários explicativos e as entrevistas dos diretores, o trabalho de montagem, a dublagem e o plano de exibição do referido episódio serão utilizados para a realização deste estudo. …”
    Get full text
    Article
  15. 15

    Utopia, heterotopia e nostalgia na performance dublada de música pop by Alan Mangabeira Mascarenhas

    Published 2016-09-01
    “…Propomos uma análise do show-fixo, que aqui chamamos de “monumento”, o “Piece of Me”, no qual a performer Britney Spears rememora momentos de sua carreira no teatro do Planet Hollywood em Las Vegas fazendo uso de dublagem em todo o show e artefatos corporais para simular sua aparência e voz de outrora numa cidade quase fantasma. …”
    Get full text
    Article
  16. 16

    A localização em jogo na tradução de Games by Gleiton Malta, Luiz Gustavo Nogueira Barcelos

    Published 2018-12-01
    “… Inserido no campo disciplinar dos Estudos da Tradução, especificamente em seu ramo descritivo orientado ao produto tradutório, este estudo analisa a tradução das falas (dublagem e legenda) do jogo Overwatch, buscando traços de localização. …”
    Get full text
    Article
  17. 17

    Apresentação do Dossiê by Vera Lúcia Santiago Araújo, Soraya Ferreira Alves

    Published 2017-10-01
    “…Algumas publicações no país já abordaram a Tradução Audiovisual (TAV) e suas modalidades (legendagem, dublagem, voice-over e audiodescrição), assim como também a interface com a tradução e interpretação em Língua de Sinais (TILS). …”
    Get full text
    Article
  18. 18

    Estratégias tradutórias e plataformas Narrowcasting: legendando a linguagem tabu em seriados portugueses e brasileiros by Gian Luigi De Rosa

    Published 2024-06-01
    “…No que diz respeito à tradução audiovisual das palavras tabu, temos que ressaltar que só recentemente registramos, tanto na dublagem quanto na legendagem, estratégias tradutórias que vão além da omissão ou do emprego de eufemismos (principalmente nas plataformas de streaming) e começa a ser objeto de estudos e pesquisas científicas tendo em conta o processo tradutório e a recepção do público-alvo. …”
    Get full text
    Article
  19. 19