-
1
Traços de uma fraseologia popular digital em circulação na dublagem brasileira
Published 2024-06-01Subjects: Get full text
Article -
2
Os efeitos de sentido produzidos na legendagem e dublagem: o sujeito-tradutor e o processo tradutório
Published 2018-03-01Subjects: Get full text
Article -
3
A tradução de termos tabu em três obras fílmicas dramáticas: uma comparação entre legendagem, dublagem e fansubbing
Published 2022-12-01“…Foram consideradas como corpus vinte ocorrências destes termos em diferentes modalidades da tradução audiovisual difundidas em diferentes mídias, incluindo: a) a legendagem e a dublagem de versões físicas oficiais distribuídas em DVD; b) a legendagem disponibilizada em plataformas de streaming; e c) a legendagem não-oficial feita por usuários da internet, prática conhecida mundialmente como fansubbing. …”
Get full text
Article -
4
Alienation and desire in the filmic representation of dubbing as a job
Published 2012-01-01Subjects: “…dublagem, alienação, desejo, anos 80, filme…”
Get full text
Article -
5
Dublagem com fins educacionais: uma possibilidade de uso da rede social YouTube para o ensino de ciências
Published 2022-06-01“…O objetivo deste trabalho é apresentar a dublagem com fins educacionais como uma ferramenta de produção de conteúdo multimídia para o ensino de ciências, assim como, validar o vídeo educativo com a temática de física dublado no projeto. …”
Get full text
Article -
6
Tradução para dublagem de autor, controle autoral e de performance nas versões dubladas dos filmes de Stanley Kubrick
Published 2022-01-01Subjects: “…dublagem, tradução fílmica, controle autoral, stanley kubrick, pesquisa arquivística.…”
Get full text
Article -
7
-
8
Domesticação, infidelidade abusiva e a ilusória invisibilidade do tradutor: o caso dos memes na dublagem brasileira da animação (Des)encanto
Published 2023-07-01“…Para tanto, apresentaremos noções relacionadas à dublagem e ao seu processo; à tradução em geral e à tradução para dublagem, dando ênfase às estratégias de domesticação e estrangeirização de Venuti (1995) e aos memes. …”
Get full text
Article -
9
Quality standards in dubbing: a proposal
Published 2007-12-01Subjects: “…Sincronização de dublagem…”
Get full text
Article -
10
A dublagem como modalidade de tradução em um mundo globalizado | Rosa Agost....
Published 2017-12-01Get full text
Article -
11
End-user perception of screen translation: the case of Italian dubbing
Published 2007-12-01Subjects: Get full text
Article -
12
Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark
Published 2022-03-01“…O presente artigo tem como objetivo analisar a tradução para legendagem e dublagem da primeira temporada da referida série a fim de constatar as diferenças entre elas e quais seriam as características do texto proposto pela legendagem, diante das discussões sobre as supostas perdas sofridas no processo de tradução para legendagem (Fois 2020: 222-223). …”
Get full text
Article -
13
Todos os filmes são estrangeiros
Published 2008-12-01“…O artigo toma as figuras da legenda e da dublagem como pontos de partida para a exploração das várias formas de estrangeirice no audiovisual. …”
Get full text
Article -
14
Recriação do poema O Corvo de Edgar Allan Poe para a animação de Os Simpsons
Published 2021-05-01“…Os materiais extras ou bônus oferecidos pelo DVD, como o making of, os storyboards, os comentários explicativos e as entrevistas dos diretores, o trabalho de montagem, a dublagem e o plano de exibição do referido episódio serão utilizados para a realização deste estudo. …”
Get full text
Article -
15
Utopia, heterotopia e nostalgia na performance dublada de música pop
Published 2016-09-01“…Propomos uma análise do show-fixo, que aqui chamamos de “monumento”, o “Piece of Me”, no qual a performer Britney Spears rememora momentos de sua carreira no teatro do Planet Hollywood em Las Vegas fazendo uso de dublagem em todo o show e artefatos corporais para simular sua aparência e voz de outrora numa cidade quase fantasma. …”
Get full text
Article -
16
A localização em jogo na tradução de Games
Published 2018-12-01“… Inserido no campo disciplinar dos Estudos da Tradução, especificamente em seu ramo descritivo orientado ao produto tradutório, este estudo analisa a tradução das falas (dublagem e legenda) do jogo Overwatch, buscando traços de localização. …”
Get full text
Article -
17
Apresentação do Dossiê
Published 2017-10-01“…Algumas publicações no país já abordaram a Tradução Audiovisual (TAV) e suas modalidades (legendagem, dublagem, voice-over e audiodescrição), assim como também a interface com a tradução e interpretação em Língua de Sinais (TILS). …”
Get full text
Article -
18
Estratégias tradutórias e plataformas Narrowcasting: legendando a linguagem tabu em seriados portugueses e brasileiros
Published 2024-06-01“…No que diz respeito à tradução audiovisual das palavras tabu, temos que ressaltar que só recentemente registramos, tanto na dublagem quanto na legendagem, estratégias tradutórias que vão além da omissão ou do emprego de eufemismos (principalmente nas plataformas de streaming) e começa a ser objeto de estudos e pesquisas científicas tendo em conta o processo tradutório e a recepção do público-alvo. …”
Get full text
Article -
19
Replacement of mineral oil based grease by fiberglass textile with Teflon™ as demolding agent in the bonding process: an environmental evaluation
Published 2019-08-01“…Palavras-chave: Produção mais limpa. Processo de dublagem. Graxa. Fibra de vidro têxtil, com Teflon™. …”
Get full text
Article