-
21
De la créolité à l’universalité
Get full text
Article -
22
Uys Krige and the South African afterlife of Fernando Pessoa
Published 2015-10-01“…Three letters to Hubert Jennings – two of them from the Afrikaans poet Uys Krige, one from the French poet Armand Guibert – prompt a reconsideration of the South African reception of Fernando Pessoa. …”
Get full text
Article -
23
The countertruth of the mothers: notes about the villonian ballad between satire and parody
Published 2016-11-01“…In fact, among the many reuses of the metrical forms during the Twentieth century, the ballad by Villon created a curious event: in 1961, Sanguineti published Ballata delle controverità (Ballad of countertruth), a Villonian parody, and Pasolini wrote the Ballata delle madri (Ballad of mothers), a satirical text dedicated to the mothers of journalists that vexed him, taken from a metrical pattern of the French poet. Through a historicistic investigation, this work tries to show that the use of comic figures is determined, in large part, by the influence of Brecht, who had used texts by Villon in his Threepenny Opera. …”
Get full text
Article -
24
La Phrase, rupture poétique urbaine (Mons - Belgique)
Published 2016-09-01“…This project was to hand write on the walls of the city, with a rich literary past, a long text composed of works of writers who had lived there and of their contemporaries—the French poet Paul Verlaine (confined to the prison of Mons), the Flemish Émile Verhaeren, and the surrealist Fernand Dumont, as well as Rainer Maria Rilke, André Breton, Paul Eluard ... …”
Get full text
Article -
25
Erring with Prévert: Commentary on brazilian portuguese translations Of “Mea Culpa” by Silviano Santiago and Mário Laranjeira
Published 2015-12-01“…The present article comments on two Brazilian Portuguese translations of French poet Jacques Prévert’s poem “Mea Culpa”, by Silviano Santiago and Mário Laranjeira; it also comments on Laranjeira’s criticism of Santiago’s translation. …”
Get full text
Article -
26
Towards prose: aspects of a new translation project of Petits Poèmes en prose, by Baudelaire
Published 2018-12-01“…I try to show, first, how the French poet’s prose poetry project took a long transition time to be understood even by specialist critics, which explains, in large part, the poetic character of the first Brazilian translations. …”
Get full text
Article -
27
‘Ghosts’ and the Haunting of Harrison by Rimbaud
Published 2015-05-01“…The life and work of the nineteenth-century French poet Arthur Rimbaud (1854-91) is of the first importance for the Northern English poet Tony Harrison’s (1937-) idea of himself as a poet. …”
Get full text
Article -
28
A Comparative Analysis of Saint John Perse and Sohrab Sepehri with a Glance at Far-Eastern Theosophy
Published 2017-08-01“…Shared poetry structure, theosophy, naturalism and themes in the works of Sohrab Sepehri and Saint John Perse, the French poet of early 20th century, is so frequent that renders the comparative analysis of the two poets’ works possible. …”
Get full text
Article -
29
Ophelia's lovers
Published 2013-10-01“…Unstressed, however, has been the effect that the details of Poe's life, as related by Charles Baudelaire in the English-language translation of the French poet's essay printed as the introduction to The Choice Works of Edgar Allan Poe published in London in 1902 (a copy of which Pessoa owned), had on Pessoa's love affair with Ophelia Queiroz in 1920 and, after a hiatus of 10 years, in 1930. …”
Get full text
Article -
30
Digterskap en poëtíkale besinning by vier Franse Simboliste
Published 1992-05-01“…Modem poetry develops thus inside a tension between dream and action, but it is only now, in the work of the most lucid contemporary' poets, and after the sometimes draconian claims of theory in the human sciences, that attention has focused on a possible solution of poetry's dilemma which was already present in the French poet's work: this solution can be indicated with the word caritas in the strong sense of the word namely the acceptation of contingency, the need of incarnation and the pursuit of universality through poetic language.…”
Get full text
Article -
31
Interlingual Encounter in Pierre Garnier and Niikuni Seiichi’s French-Japanese Concrete Poetry
Published 2015-01-01“…In the latter half of the 1960s, without meeting each other and without knowing each other’s language, French poet Pierre Garnier and Japanese poet Niikuni Seiichi 新国誠一 collaborated to create French-Japanese concrete poems. …”
Get full text
Article -
32
Peritextuella gränsland
Published 2015-01-01“…After discussing the English Swetnam controversy of 1615-1617 from the perspective of the literary market, I turn to the French poet Louise Labé and her work OEuvres, which was printed by Jean de Tournes in Lyon in 1555. …”
Get full text
Article -
33
The Rumor of the Earth: Anti-nuclear Ecologies in Lam and Char’s Contre une maison sèche
Get full text
Article -
34
Lze ze sebe udělat Tělo bez Orgánů?
Published 2022-11-01“…More narrowly, the article focuses on the ways in which these authors draw inspiration for their definition of thinking from the works of French poet and playwright Antonin Artaud, and formulates a thesis in close connection to works by contemporary philosopher Jeffrey A. …”
Get full text
Article -
35
Norwid, Heine, Gautier and the beginnings of modernism
Published 2015-12-01“…As a Christian poet, Norwid was, in a certain sense, more anachronistic than Baudelaire, but on the other hand, his literary juxtapositions of sacred and profane motives are even more daring than the French poet’s representations of this conflict between tradition and modernity </p>…”
Get full text
Article -
36
Reception of Henri de Regnier’s Poetry by Maximilian Voloshin and Igor Severyanin
Published 2021-03-01“…The article examines the reception of the poetry by a French poet Henri de Regnier in the works of Maximilian Voloshin and Igor Severyanin. …”
Get full text
Article -
37
Avatars of Latin Schooling: Recycling Memories of Latin Classes in Western Poetry: Five Paradigmatic Cases
Published 2019-06-01“…This paper tries to elucidate the significance of Latin schooling for the production of poetry by lining up five typical cases of recycling Roman texts, from the Middle Ages to the twentieth century. The French poet Baudri de Bourgueil (ca 1050–1130) rewrote Ovid’s Heroides 16–17 within a cultural context, characteristic of the incipient “Ovidian age,” aetas ovidiana, based on classroom practices such as paraphrase, accessus and glosses, presupposing a sense of historical continuity – or translatio studii et imperii – from Antiquity down to the twelfth century. …”
Get full text
Article -
38
Rivals in Symbolism
Published 2021-03-01“…The subject of the analysis is the texts that are maximally indicative and convincing for the stated topic, above all the translations from Paul Verlaine by Fyodor Sologub, who, along with Bryusov, opened the French poet to the Russian reader, and his original poems, created in the course of and largely as a result of work on translations. …”
Get full text
Article -
39
Henri Michaux's program for the psychedelic humanities
Published 2023-05-01“…This article presents an analytical reading of the extraordinarily rich cultural production around drugs by the 20th-century French poet, writer, critic, and visual artist Michaux (1899–1984). …”
Get full text
Article -
40
Au nom du singulier le défi de Benjamin Fondane à Husserl
Published 2013-10-01“…When he met the Russian philosopher Lev Shestov in Paris in 1927, the Romanian-born French poet Benjamin Fondane (1898-1944) had already written an essay on him a few years earlier. …”
Get full text
Article