-
1
Discourse Markers in the Septuagint and Early Koine Greek with Special Reference to the Twelve
Published 2017-11-01Get full text
Article -
2
-
3
A style study of the Apostle Paul’s communication with Festus and Agrippa: The use of literary Koine Greek in Acts 25:14–22; 26:1–29
Published 2016-06-01“…This article defines style, stylistics and literary koine Greek and analyses the literary koine Greek employed in Luke’s recording of the Apostle Paul’s court case at Caesarea in Acts 25:14– 22; 26:1–29. …”
Get full text
Article -
4
Medieval Textbooks as a Major Source for Historical Sociolinguistic Studies of (highregister) Medieval Greek
Published 2017-10-01Subjects: Get full text
Article -
5
The Life of St. Pancratius of Taormina: A Comparative Analysis of Excerpts from Manuscripts of the 10th and 11th Centuries
Published 2021-04-01“…One of them, the 11 th century AD manuscript, written in Koine Greek, is currently being reposited in State Historical Museum in Moscow under cipher GIM Vlad. 381 (Sin. gr. 15). …”
Get full text
Article -
6
The Enigmatic Presence of “Evil” in the World and Delivery from It: A Critical Look at Matthew 6:13
Published 2023-02-01“…The construction of the expression ἄpo tou ponērou in Koine Greek poses some translation and theological dilemmas. …”
Get full text
Article -
7
The alternation of the verbs agapao and phileo in translations to Latin and Neo-Latin languages of the Bible text John 21
Published 2016-07-01“…Therefore influenced by such motives, this article aims to approach the problem of translation of three verses of the twenty first chapter and one of John’s Gospel, highlighting one pair of verbs (agapao and phileo) that, in Koine Greek, are structurally different, according to the meaning each one evokes, but Bibles of Romance languages in closer so those used in Brazil, either Catholic or Protestant publishers, the verbs difference is not checked, nor it is the particular meaning that, in the Greek language, each one has. …”
Get full text
Article -
8
Understanding and Interpretation of Revelation 1:8 by Some Asante-Twi Speaking Scholars
Published 2020-06-01“…Without Bible translation, it would have been very difficult for the Church to perform its preaching and teaching mandate in a new environment, for Scriptures were written in Hebrew, Aramaic, and Koine Greek. A faithful translation of the Bible allows the Church to help the local indigenes to understand the text and theologise aright in their mother-tongue. …”
Get full text
Article -
9
Parresía: Semantizaciones en el Nuevo Testamento Semantizations in the New Testament
Published 2007-12-01“…El presente trabajo analiza la semantización de<img width=213 height=18 src="/img/revistas/circe/n11/a12f02.gif"> en el Nuevo Testamento Griego y en cinco traducciones diferentes en castellano.<br>The koine Greek of the New Testament shows resemantizations of Ancient Greek words. …”
Get full text
Article -
10
An examination of the Greek text of the epistles to Timothy and Titus
Published 1967“…It is argued that many instances of are original, but that scribes tended to reduce the frequent use of Και, which characterises the style both of the author of the Pastorals and of Koine Greek. Appendix III deals with the variants omitting or adding δε. …”
Thesis