-
1
Raymond Queneau : exercices de traduction
Published 2016-12-01“…When someone does not read a novel by Raymond Queneau in its original French version, there comes a huge question about the matter of the translation: the weird, complex language of one of Oulipo’s creators can be the same in Italian, English or other languages different from the original? …”
Get full text
Article -
2
Les oniriques Fleurs bleues de Raymond Queneau
Published 2012-12-01Subjects: “…Raymond Queneau…”
Get full text
Article -
3
A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”
Published 2020-06-01Subjects: Get full text
Article -
4
Les dialogues dans Zazie dans le métro de Raymond Queneau
Published 2017-09-01“… Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) can be considered a behaviourist novel. …”
Get full text
Article -
5
Stylistics and Translation of Raymond Queneau’s Work: Translation Analysis of „Exercices de style“
Published 2020-12-01Subjects: Get full text
Article -
6
Federico Federici. Translation as Stylistic Evolution: Italo Calvino Creative Translator of Raymond Queneau
Published 2012-07-01“…A resenha trata da análise de Federico Federici sobre as estratégicas tradutórias de Italo Calvino na tradução, intitulada I fiori blu, do romance Les Fleurs bleues de Raymond Queneau,…”
Get full text
Article -
7
Raymond Queneau, Ćwiczenia stylistyczne. Przeł. Jan Gondowicz, Izabelin: Czuły Barbarzyńca, 2005, 127 s.
Published 2021-05-01Get full text
Article -
8
Cercles, spirales, labyrinthes et trous noirs : formes du chronotope chez Raymond Queneau
Published 2013-07-01“…Raymond Queneau's novels seem to describe a banal world: its toponymy and topography are derived from the real world, temporal references are based on historical events and characters are common people. …”
Get full text
Article -
9
«UNE SÉRIE DE HASARDS SOIGNEUSEMENT PRÉPARÉS». NOTES SUR «LE CHIENDENT» DE RAYMOND QUENEAU
Published 2010-11-01“…Tackling the first novel of Raymond Queneau, in this essay we analyze the relations between hazard and necessity, arbitrary and motivation, at the level of artistic fiction. …”
Get full text
Article -
10
Narration et langage dans l'oeuvre de Raymond Queneau, Zazie dans le métro
Published 2008-12-01Subjects: “…Narration et langage dans l'oeuvre de Raymond Queneau…”
Get full text
Article -
11
"Joyce, un pornographe": Ulysses, A portrait of the artist as a young man, and the Sally Mara novels of Raymond Queneau
Published 2015“…The novels—On est toujours trop bon avec les femmes and Journal intime—are both by Raymond Queneau, a former Surrealist and later founder of the experimental literary workshop, the Oulipo. …”
Journal article -
12
Descrição da tradução para o português de marcas de oralidade no romance Les Fleurs Bleues, de Raymond Queneau
Published 2010-06-01“…Este artigo estuda as marcas de oralidade presentes no romance Les Fleurs bleues, de Raymond Queneau, e suas implicações para a tradução. Para tanto, levantam-se as marcas de oralidade características da língua francesa e presentes no romance, bem como as marcas de oralidade do português do Brasil. …”
Get full text
Article -
13
...L’humour comme opération sémiotique ludique dans Cent mille milliards de poèmes de Raymond Queneau ...
Published 2023-12-01Subjects: “…Raymond Queneau…”
Get full text
Article -
14
-
15
-
16
Che cosa (non) è rimasto della francesità?: addomesticamento e straniamento nelle traduzioni italiana e slovena di Les fleurs bleues di Raymond Queneau
Published 2013-12-01“…Nel presente contributo vengono offerte alcune riflessioni sulla traduzione di aspetti culturalmente specifici nel testo letterario, e in particolare sulle versioni italiana e slovena del romanzo Les Fleurs bleues di Raymond Queneau, che sono opera rispettivamente di Italo Calvino e di Ana Barič Moder. …”
Get full text
Article -
17
-
18
Constraints, concealment and buried texts: reading Walter Abish with Georges Perec and the Oulipo
Published 2016“…The Oulipo was founded in 1960 by Raymond Queneau and François Le Lionnais and gathers together writers and mathematicians who use various forms of literary constraints in the production of their texts. …”
Journal article -
19
Resenha - ROUBAUD, Jacques. Brasil, França e os Animais de todo o mundo. Cosac Naify, 2006
Published 2009-12-01“…Além de ser considerado um poeta importante em sua língua, Roubaud é também matemático e fez parte, na década de 60, do grupo experimental OuLiPo – Ouvroir de la Littérature Potentiel, algo como Oficina de Literatura Potencial, ao qual pertenciam matemáticos e escritores como Raymond Queneau, autor de Zazie no metrô (Cosac Naify, 2009), traduzido por Paulo Werneck. …”
Get full text
Article -
20
Modernités de Bouvard et Pécuchet, Borges, Queneau
Published 2017-12-01“…Raymond Queneau and Jorge Luis Borges both commented on the modernity of Flaubert’s Bouvard and Pécuchet, in the 1950s, emphasizing the singular relationship between this “novel” and the encyclopedia, and with the issue of knowledge. …”
Get full text
Article