Showing 1 - 20 results of 29 for search '"Tahitians"', query time: 0.09s Refine Results
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

    Pearl shape classification using deep convolutional neural networks from Tahitian pearl rotation in Pinctada margaritifera by Paul-Emmanuel Edeline, Mickaël Leclercq, Jérémy Le Luyer, Sébastien Chabrier, Arnaud Droit

    Published 2023-08-01
    “…Abstract Tahitian pearls, artificially cultivated from the black-lipped pearl oyster Pinctada margaritifera, are renowned for their unique color and large size, making the pearl industry vital for the French Polynesian economy. …”
    Get full text
    Article
  6. 6
  7. 7
  8. 8

    The Tahitian chestnut [Inocarpus fagifer (Parkinson ex F.A.Zorn) Fosberg, Fabaceae], a neglected multi-purpose tree from the Asia–Pacific region by Jonas V. Müller

    Published 2024-03-01
    “…Abstract The Tahitian (or Polynesian) chestnut Inocarpus fagifer is distributed widely in tropical South-East Asia and in the Pacific region. …”
    Get full text
    Article
  9. 9

    The South Pacific in the works of Robert Dean Frisbie by Nataša Potočnik

    Published 2001-12-01
    “…My Tahiti is a book of 30 short stories about the author and his living among Tahitians. Again, Robert Dean Frisbie is the main hero in the book and as such the book is autobiographical in a sense as well. …”
    Get full text
    Article
  10. 10

    Une appellation transnationale pour l’Océan Pacifique: Te moana nui a Kiwa (Nouvelle-Zélande) - Te moana nui a Hiva (Tahiti) by Bruno Saura

    Published 2022-12-01
    “…It seems to be a contemporary Tahitian adaptation of an older Maori - New Zealand - name, «(Te) moana nui a Kiwa». …”
    Get full text
    Article
  11. 11

    Entre texte et image : réflexions sur la traduction des titres de tableaux de Paul Gauguin by Barbara Walkiewicz

    Published 2021-12-01
    “…The aim of this article is to analyse the translation strategies used to translate Paul Gauguin’s painting titles from Tahitian and French to Polish. We will analyse the titles that the artist painted directly on the canvases by making them invariant just like the image itself. …”
    Get full text
    Article
  12. 12

    La funeste rencontre by Georges Navet

    Published 2008-06-01
    “…Montaigne thinks primarily in terms of childhood (for America) and of corruption (for Europe), Diderot, in a dialogue about Tahiti, on the one hand, denounces the European hypocritical use of the concept of “natural law”, and, on the other, by contrasting Europeans to the simpler but more rational Tahitian vision of social life, intends to show their deep inconsistency.…”
    Get full text
    Article
  13. 13
  14. 14

    L’Océanie, métaphore de l’ailleurs et territoire de mythes chez Le Clézio et Jean-Luc Coatalem by István Cseppentö

    “…While experiencing a nostalgia for childhood, as well as setting out on a personal quest conditioned in part by the painter Gauguin, Coatalem develops a reflection on the changeable nature of the Tahitian myth in Je suis dans les mers du Sud. In his essay Raga, approche du continent invisible, Le Clézio insists on the protection of threatened peoples, the dichotomy between dream and reality and the harmful effects of civilization in Oceania.…”
    Get full text
    Article
  15. 15

    The Representation of Indigenous Languages of Oceania in Academic Publications by Eve Koller, Malayah Thompson

    Published 2021-05-01
    “…Three of the five journals specified Hawaiian as an accepted language of publication; one Sāmoan and one Tahitian and any other Indigenous language of Polynesia. …”
    Get full text
    Article
  16. 16

    Decolonial Metatextualities: Strategies of Resistance in Three Contemporary Novels of Oceania by Mylène Charon, Temiti LEHARTEL

    Published 2023-07-01
    “…In this paper, we present three works of fiction by Indigenous writers of Oceania, and analyse their political use of metatextuality: L’île des rêves écrasés (Island of Shattered Dreams), by Tahitian author Chantal Spitz (1991); The Yield, by Aboriginal Wiradjuri novelist Tara June Winch (2019); and After Story, by Aboriginal Eualeyai/Kamillaroi writer Larissa Behrendt (2021). …”
    Get full text
    Article
  17. 17
  18. 18

    Clearance rate of the mussel Mytilus galloprovincialis. II. Response to uncorrelated seston variables (quantity, quality, and chlorophyll content) by R Filgueira, MJ Fernández-Reiriz, U Labarta

    Published 2010-03-01
    “…Experimental diets were prepared by mixing pulverized sediment, Tahitian Isochrysis aff. galbana, and pulverized Spartina sp., avoiding multicollinearity among the seston variables used to characterize the diets: total particulate matter (TPM), quality (f = particulate organic matter (POM)/TPM), and chlorophyll content. …”
    Get full text
    Article
  19. 19

    Dalle Americhe all’Europa: la sfortunata trasmigrazione degli erbari di Carlo Luigi Giuseppe Bertero (1789-1831) by Claudia Borri

    Published 2013-11-01
    “…When, in 1831, the boat, on which Bertero was boarded, sank into Pacific ocean, all his collection of Tahitian plants disappeared with him. Despite of the dispersion of the collected materials, the botanists have been successful in reconstructing a good part of his activity. …”
    Get full text
    Article
  20. 20

    “Bunny! O! Bunny!”: The Burney family in Oceania by Scobie, R

    Published 2018
    “…I suggest, then, that public displays of Tahitian “Merchandize” always involved careful navigation between contradictory perceptions of Oceania as a setting for pleasure and horror, a source of enlightenment and of outrage.…”
    Journal article