-
101
Le Théâtre de la mort de Tadeusz Kantor : un « gué secret » entre les vivants et les morts
Published 2016-06-01“…On the set of threshold, Kantor book that fascinated her scopic drive and plunged fantastically ”the other side“ of the illusion, in the past, which he alone is real.But death has no other means to show that borrowing the life ways, this artistic conviction, a belief in Kantor literally borrowed from the Yiddish culture, leads to a conception of the condition of the unprecedented player. …”
Get full text
Article -
102
“We must dig our trenches, and win or die”: Voltairine de Cleyre’s Transnational Anarchism
Published 2021-12-01“…In her practice as a teacher among immigrant workers in Philadelphia and Chicago, as translator from French and Yiddish, and editor of Alexander Berkman’s prison memoir, she rejected the identification of one nation with one language. …”
Get full text
Article -
103
“They Remembered That They Had Seen It in a Jewish Midrash”: How a Samaritan Tale Became a Legend of the Jews
Published 2021-08-01“…</i> From there, we move to early modern <i>belles lettres</i> in Hebrew and Yiddish, western scholarship and then to the great Jewish anthologizers of the <i>fin de siècle</i>, Micha Yosef Berdyczewski, Judah David Eisenstein and Louis Ginzberg. …”
Get full text
Article -
104
A POCKETBOOK OF WONDERS: MAYSES NOYROIM (DEEDS OF AWE, PIETRKOV 1913/1914) AND THE REBBE OF RADZYMIN
Published 2017-12-01“…Mayses Noyroim is a Yiddish booklet published in the second decade of the twentieth century documenting the wonders performed by Ya’akov Arie Guterman (1792–1874). …”
Get full text
Article -
105
Teatry żydowskie w Warszawie między wojnami (1918–1939)
Published 1992-12-01“…Numerous if short-lived kleynkunst theatres, revues and cabarets were created. Most Yiddish theatres were located next to Polish ones, but there were also theatres in the Jewish quarter, such as Centralny and Scala. …”
Get full text
Article -
106
Les minorités en Roumanie : résistance linguistique et culturelle
Published 2020-06-01“…Aujourd’hui, en Roumanie, il y a dix langues minoritaires qui bénéficient d'une protection générale (albanais, arménien, grec, italien, yiddish, macédonien, polonais, roumain, ruthène, tatare) et dix langues qui bénéficient d'une protection accrue (bulgare, croate, tchèque, allemand, hongrois, russe, serbe, slovaque, turc, ukrainien) (Saramandu et Nevaci, 2009, pp.30-41). …”
Get full text
Article -
107
The Publishing of International Multilingual Lithuanian Periodicals (1904–1940)
Published 2019-07-01“…Apart from Lithuanian, these multilingual publications were marked by the use of German, English, Polish, French, Latvian, and Russian languages; among the rarer instances were Belarusian, Yiddish, and Estonian texts. The emergence of multilingual periodicals and the presence of the Lithuanian language in these publications reflected the international recognition of the Lithuanian nation and its state. …”
Get full text
Article -
108
Zsidó személynevek és névmagyarosítás a 19. század végi magyar élclapokban
Published 2012-12-01“…However, some characteristic differences are also demonstrated: in Herkó Páter, there are fewer multi-element family names and surnames containing Yiddish-German elements; telling names – often having scornful meanings in the other two magazines – appear less frequently, and so family names used in Herkó Páter usually sound much less offensive. …”
Get full text
Article -
109
Abraham Kajzer i jego tekst z obozów koncentracyjnych – studium przypadku
Published 2015-01-01“…Abraham Kajzer was an writing in Yiddish on empty cement bags with indelible pencil in camp latrine, where he was also hiding notes. …”
Get full text
Article -
110
Manuskrypt błogosławionej pamięci Pejsacha Bergmana, wedle kopii przekazanej przez syna, Bronisława Bergmana [A manuscript of Pejsach Bergman of blessed memory, according to a copy...
Published 2017-12-01“… A manuscript of Pejsach Bergman of blessed memory, according to a copy received from his son, Bronisław Bergman The text by Pesach Bergman (1898–1944) is an excerpt from his fictionalized memoirs about the life of the shtetl of Widawa from the late 19th century to the 1930s. Written in Yiddish, it was translated into Polish by Dr. Marcin Urynowicz with the assistance of Sara Arm. …”
Get full text
Article -
111
Écrire des poèmes dans l’entre-deux
Published 2009-01-01“…Dans l’histoire juive, le bilinguisme est une réalité constante, comme le montrent les variétés de yiddish, mélanges entre l’hébreu et la langue du pays où l’on vit. …”
Get full text
Article -
112
Tuwim’s Wedge: 'Survival Strategies' of a Polish-Jewish Poet
Published 2016-07-01“…This paper tries to follow the traces of this “wedge” in Tuwim’s works: from poems supposedly having nothing to do with the “Jewish question”, to encrypted allusions to the great Yiddish writers, from his relentless questioning of all forms of intolerance and nationalist rhetoric, to his conviction that a new poetic language could “reform the world” and become a homeland for all readers regardless of their nationality.…”
Get full text
Article -
113
The Formation of Ḥaredism—Perspectives on Religion, Social Disciplining and Secularization in Modern Judaism
Published 2022-02-01“…In the 17th and 18th centuries, Ḥaredi religiosity steadily percolated through European Jewish societies by means of works of personal ethic and conduct that were written, printed, and reprinted many times, in Hebrew and Yiddish, through works that enumerate the commandments, and through popular works that make the Jewish halakhic code, <i>Shul</i><i>ḥan Arukh</i>, accessible to the masses by abridging or reworking it. …”
Get full text
Article -
114
Language, Religion and Difference: North African and Turkish Jewish Identity Formation Vis-À-Vis Ashkenazim in Canada
Published 2022-12-01“…Given that they are a minority in relation to Yiddish and English-speaking Ashkenazim who started to settle in Canada in the 19th century, how then did the relationship between Sephardim and Ashkenazim develop and what specific role did language play in shaping this inter-ethnic encounter in North America? …”
Get full text
Article -
115
The Comic in Holocaust Literature: Overcoming Taboo?
Published 2020-06-01“…In addition in the Holocaust novels the linguistic aspect of the expression of the comic is significant: an appeal to the German language reveals the ideology of Nazi Germany and the use of Yiddish words reveals the most characteristic features of the Jewish mentality. …”
Get full text
Article -
116
La non-vocation d’André Schwarz-Bart
Get full text
Article -
117
THE 1998 HELENE HUDSON MEMORIAL LECTURE: It takes chutzpah: Oncology nurse leaders
Published 2015-05-01“…<p class="p1">Chutzpah, according to the Oxford Dictionary of Current English (1996) is a slang term from the Yiddish language which means shameless audacity. Chutzpah has been used to identify people with courage who take on situations that others avoid and somehow achieve the impossible.…”
Get full text
Article -
118
Valentin and his Wild Brother in European Literature: How French is a Medieval French Romance?
Published 2022-12-01“…The different versions of the tale are generally divided into two strands: the first covers versions in Middle Dutch, Middle Low German, Middle High German, and Old Swedish, and the second includes versions in French, English, German, Dutch, Italian, Icelandic, and Yiddish. In this article, we give an up-to-date overview of the two strands and raise the question whether Valentin should be considered as a primarily French tradition. …”
Get full text
Article -
119
Unifying elements in European Jewish fiction, 1890-1945
Published 1994“…In order to provide a broad comparison, the study incorporates representative literary material by Jews from both Western and Eastern intellectual traditions, and includes texts in the three major languages of artistic expression in these communities: German, Yiddish, and Hebrew. On the basis of this material, it is argued that, in three respects at least, there is an identifiable unity in secular Jewish writing. …”
Thesis -
120
Juda Kreisler (1904–1940s?): A Bio-Bibliographical Sketch of a Lviv Physicist and a Popularizer of Science
Published 2022-08-01“…He was born in Tlumach (Ukrainian: Тлумач, Polish: Tłumacz, Yiddish: טאלמיטש ), nowadays a town in Ivano-Frankivsk oblast in the western part of Ukraine. …”
Get full text
Article