Showing 241 - 260 results of 264 for search '"translation theory"', query time: 0.18s Refine Results
  1. 241

    Constructing a National Identity through Translation in the First Turkish Popular Novels / İlk Türk Popüler Edebiyat Eserlerinde Çeviri Yoluyla Milli Kimlik İnşası by Özge Altıntaş

    Published 2021-08-01
    “…Since the contemporary translation theories are based on the idea that every translation is a rewriting and represents a particular ideology, I analysed the aforementioned works as “translated texts” in relation to the social conditions of the period of publication. …”
    Get full text
    Article
  2. 242

    Leveraging the Human Capital Values and University's Support on Knowledge Transfer Program for Community in Malaysia by Roslinah Mahmud, Roselina Ahmad Saufi, Rosle Mohidin, Noor Fzlinda Fabeil, Rostika Petrus Boroh, Junainah Jaidi, Mariam Firdhaus Mad Nordin

    Published 2018
    “…Knowledge Transfer (KT) is declared in the Malaysian government blueprint as one of the program that aims to support the government's efforts to eradicate poverty and embracing community development through the transferring of knowledge, translating theories into practice and skills possess by the academia and graduate interns in the universities to the community at large. …”
    Get full text
    Get full text
    Article
  3. 243

    Reconceptualising literary translation in three acts : translingual narrative puzzles in Guo Xiaolu's novels by Lim, Eunice Ying Ci

    Published 2017
    “…By tracing the continuities and discontinuities across the three novels and relating them extensively to translation theories, I will argue that Guo's performance of translation and play on translation also demonstrate how this reconceptualised method of creative and active translation is a novel literary technique that foregoes easy readability, consistency, and translation equivalence in order to construct translingual narrative puzzles that invite readers to break reading habits and participate in, reassess, and redefine translation as a whole. …”
    Get full text
    Thesis
  4. 244

    Translation pedagogy versus pedagogical translation in language learning by Nik Zaitun Nik Mohamed, Ameiruel Azwan, Kamsilawati Kamlun, Irma Wani Othman

    Published 2021
    “…This conceptual paper presents the review of literatures of a study related to Translation in Language Teaching (TILT) and Translation Training, It reviews related literature on translation theories and practices in bilingual/multilingual classrooms as well. …”
    Get full text
    Get full text
    Article
  5. 245

    Suomi lähdekielenä, unkari kohdekielenä – voiko kääntämällä oppia kieltä? by Eliisa Pitkäsalo, Maria Sarhemaa

    Published 2023-10-01
    “…At the start of the course, an introductory lecture was given on translation theories and methods. After that the students produced a translation sample and a comment on their translation. …”
    Get full text
    Article
  6. 246

    In-between Calvinism and Islam: Ali Bey's Transcultural Translation of the Bible into Turkish in the Time of Confessionalization by Agnieszka Ayşen Kaim

    Published 2023-07-01
    “…It also provides examples of Bobovius’s translation choices and an initial interpretation of his methodology of timeless transcultural translation, from the perspective of contemporary translation theories. In the light of contemporary transcultural studies, present-day scholarship may treat Ali Ufkî as a transcultural agent and a gifted go-between. …”
    Get full text
    Article
  7. 247

    La traducción de los culturemas (Discusión al margen de la traducción de una novela de Guillermo Arriaga) by Olivia Narcisa Petrescu

    Published 2011-07-01
    “…In this paper we propose to review, on a lexical and phraseological basis, the published translation into Romanian of Guillermo Arriaga’s novel, A sweet scent of death, starting from analysing the most relevant translation theories in relation to the treatment of the cultural elements (culturemes). …”
    Get full text
    Article
  8. 248

    Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation by Chua, Heather Qing Yan

    Published 2022
    “…Based on the translation results, this paper contends that the adoption of translation theories is not a zero-sum game, as Foreignisation, Domestication, Skopos, Functional theory, Paratext and Thick Translation are intertwined, balanced and layered, based on factors such as needs of target readers. …”
    Get full text
    Thesis-Master by Coursework
  9. 249

    Mind the gap: Flânerie in Baudelaire and Woolf by Wang, S

    Published 2015
    “…Various implications of <em>line-scape</em> are investigated, most notably through landscape painting tradition, to highlight the way in which the writer deploys the <em>flâneur</em> figure as an implied observer of <em>line-scape.</em> Translation theories and phenomenology-inspired studies are also incorporated into the research. …”
    Thesis
  10. 250

    Baptism of fire into the teaching profession : tips from the practicum. by Hussin, Habsah, Swaran Singh, Charanjit Kaur

    “…Ideally, these trainee teachers should be looking forward to undertaking the practicum as it is the culmination of their study at the university and an avenue for them to hone their skills as teachers in app lying the knowledge gained, and translating theories in to practice appropriate to the context, and needs of their learners. …”
    Conference or Workshop Item
  11. 251

    Conference Interpreting In Malaysia: A Study On Users, Interpreters, And Clients’ Quality Expectations by Amini, Mansour

    Published 2016
    “…In line with Translation theories that emphasise the function and purpose (Scopos) of translation, the core of the study is the users’ data. …”
    Get full text
    Thesis
  12. 252
  13. 253

    Advantages and challenges of fostering cognitive integration through virtual collaborative learning: a qualitative study by Jeanette Ignacio, Hui-Chen Chen, Tanushri Roy

    Published 2022-09-01
    “…Collaborative learning, a pedagogy used to facilitate knowledge integration by helping students translate theory from basic sciences to clinical application and practice, has thus been transformed from a face-to-face to a virtual strategy to achieve the learning objectives of a multi-disciplinary and integrated module. …”
    Get full text
    Article
  14. 254

    A case study of translating Hong Kong police-and-thief film reviews from Chinese to English by Foo, Gwendolynn May Yee

    Published 2019
    “…To do a good job at translation, translation theories and strategies need to be studied to know what are available for use and which are suitable to use. …”
    Get full text
    Thesis
  15. 255

    LEXICAL innovation and Latin philosophical vocabulary: from Cicero to Boethius by Dowson, C

    Published 2020
    “…The analysis begins with an overview of past scholarship, contextualising this work in the light of modern linguistic and translation theories on the topic, which provide the rationale for the arguments advanced throughout the thesis. …”
    Thesis
  16. 256

    Self-management support (SMS) in primary care practice: a qualitative focus group study of care professionals’ experiences by Lotte Timmermans, Dagje Boeykens, Muhammed Mustafa Sirimsi, Dominique Van de Velde, Patricia De Vriendt, Peter Decat, Veerle Foulon, Ann Van Hecke, Mieke Vermandere, Birgitte Schoenmakers, the Primary Care Academy

    Published 2024-03-01
    “…One possible strategy to facilitate translating theory into practice, is to consider the healthcare professionals’ perspective prior to the development of new interventions. …”
    Get full text
    Article
  17. 257

    现代汉语对日语词汇的受容 :以“おたく”与“ひきこもり” 为例 = The reception of Japanese lexicon in modern Chinese : an analysis of "Otaku" and "Hikikomori"... by 潘惠盈 Pan, Hui Ying

    Published 2011
    “…This paper attempts to study the change in lexicon meaning of “otaku” and “hikikomori” in Chinese lexicon, using linguistics and translation theories to provide explanations to the varying receptions of the translated lexicons.…”
    Get full text
    Final Year Project (FYP)
  18. 258

    Strategies for knowledge translation of a palliative approach outside specialized palliative care services: a scoping review by Joakim Öhlén, Susanna Böling, Hanan HamdanAlshehri, Margareta Brännström, Ingela Henoch, Eva Hessman, Stefan Nilsson, Anneli Ozanne

    Published 2022-03-01
    “…Conclusion Previous suggestions for utilization of implementation science for knowledge translation of a palliative approach to care into non-specialized palliative care services are confirmed, and established knowledge translation theories can strengthen the field. To advance this specific field of knowledge, meticulously detailed reporting of studies is required as related to research designs, clarifications of contextual influences and mechanisms at work. …”
    Get full text
    Article
  19. 259

    Simple rules for evidence translation in complex systems: A qualitative study by Julie E. Reed, Cathy Howe, Cathal Doyle, Derek Bell

    Published 2018-06-01
    “…Complexity thinking, which emphasises interconnectedness and unpredictability, offers insights to inform evidence translation theories and strategies. Drawing on detailed insights into complex micro-systems, this research aimed to advance empirical and theoretical understanding of the reality of making and sustaining improvements in complex healthcare systems. …”
    Get full text
    Article
  20. 260

    Use of Culture-Specific Items and their Translation from Lithuanian into English and French in Ričardas Gavelis’s Vilnius Poker by Leonavičienė Aurelija, Inokaitytė Gintarė

    Published 2023-06-01
    “…Although it was closely associated with linguistics and the solution of linguistic problems of translation until the early 1980s, it was the first translation theories that drew attention to the cultural phenomena of texts and the challenges of translation. …”
    Get full text
    Article