-
241
Constructing a National Identity through Translation in the First Turkish Popular Novels / İlk Türk Popüler Edebiyat Eserlerinde Çeviri Yoluyla Milli Kimlik İnşası
Published 2021-08-01“…Since the contemporary translation theories are based on the idea that every translation is a rewriting and represents a particular ideology, I analysed the aforementioned works as “translated texts” in relation to the social conditions of the period of publication. …”
Get full text
Article -
242
Leveraging the Human Capital Values and University's Support on Knowledge Transfer Program for Community in Malaysia
Published 2018“…Knowledge Transfer (KT) is declared in the Malaysian government blueprint as one of the program that aims to support the government's efforts to eradicate poverty and embracing community development through the transferring of knowledge, translating theories into practice and skills possess by the academia and graduate interns in the universities to the community at large. …”
Get full text
Get full text
Article -
243
Reconceptualising literary translation in three acts : translingual narrative puzzles in Guo Xiaolu's novels
Published 2017“…By tracing the continuities and discontinuities across the three novels and relating them extensively to translation theories, I will argue that Guo's performance of translation and play on translation also demonstrate how this reconceptualised method of creative and active translation is a novel literary technique that foregoes easy readability, consistency, and translation equivalence in order to construct translingual narrative puzzles that invite readers to break reading habits and participate in, reassess, and redefine translation as a whole. …”
Get full text
Thesis -
244
Translation pedagogy versus pedagogical translation in language learning
Published 2021“…This conceptual paper presents the review of literatures of a study related to Translation in Language Teaching (TILT) and Translation Training, It reviews related literature on translation theories and practices in bilingual/multilingual classrooms as well. …”
Get full text
Get full text
Article -
245
Suomi lähdekielenä, unkari kohdekielenä – voiko kääntämällä oppia kieltä?
Published 2023-10-01“…At the start of the course, an introductory lecture was given on translation theories and methods. After that the students produced a translation sample and a comment on their translation. …”
Get full text
Article -
246
In-between Calvinism and Islam: Ali Bey's Transcultural Translation of the Bible into Turkish in the Time of Confessionalization
Published 2023-07-01“…It also provides examples of Bobovius’s translation choices and an initial interpretation of his methodology of timeless transcultural translation, from the perspective of contemporary translation theories. In the light of contemporary transcultural studies, present-day scholarship may treat Ali Ufkî as a transcultural agent and a gifted go-between. …”
Get full text
Article -
247
La traducción de los culturemas (Discusión al margen de la traducción de una novela de Guillermo Arriaga)
Published 2011-07-01“…In this paper we propose to review, on a lexical and phraseological basis, the published translation into Romanian of Guillermo Arriaga’s novel, A sweet scent of death, starting from analysing the most relevant translation theories in relation to the treatment of the cultural elements (culturemes). …”
Get full text
Article -
248
Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
Published 2022“…Based on the translation results, this paper contends that the adoption of translation theories is not a zero-sum game, as Foreignisation, Domestication, Skopos, Functional theory, Paratext and Thick Translation are intertwined, balanced and layered, based on factors such as needs of target readers. …”
Get full text
Thesis-Master by Coursework -
249
Mind the gap: Flânerie in Baudelaire and Woolf
Published 2015“…Various implications of <em>line-scape</em> are investigated, most notably through landscape painting tradition, to highlight the way in which the writer deploys the <em>flâneur</em> figure as an implied observer of <em>line-scape.</em> Translation theories and phenomenology-inspired studies are also incorporated into the research. …”
Thesis -
250
Baptism of fire into the teaching profession : tips from the practicum.
Conference or Workshop Item -
251
Conference Interpreting In Malaysia: A Study On Users, Interpreters, And Clients’ Quality Expectations
Published 2016“…In line with Translation theories that emphasise the function and purpose (Scopos) of translation, the core of the study is the users’ data. …”
Get full text
Thesis -
252
-
253
Advantages and challenges of fostering cognitive integration through virtual collaborative learning: a qualitative study
Published 2022-09-01“…Collaborative learning, a pedagogy used to facilitate knowledge integration by helping students translate theory from basic sciences to clinical application and practice, has thus been transformed from a face-to-face to a virtual strategy to achieve the learning objectives of a multi-disciplinary and integrated module. …”
Get full text
Article -
254
A case study of translating Hong Kong police-and-thief film reviews from Chinese to English
Published 2019“…To do a good job at translation, translation theories and strategies need to be studied to know what are available for use and which are suitable to use. …”
Get full text
Thesis -
255
LEXICAL innovation and Latin philosophical vocabulary: from Cicero to Boethius
Published 2020“…The analysis begins with an overview of past scholarship, contextualising this work in the light of modern linguistic and translation theories on the topic, which provide the rationale for the arguments advanced throughout the thesis. …”
Thesis -
256
Self-management support (SMS) in primary care practice: a qualitative focus group study of care professionals’ experiences
Published 2024-03-01“…One possible strategy to facilitate translating theory into practice, is to consider the healthcare professionals’ perspective prior to the development of new interventions. …”
Get full text
Article -
257
现代汉语对日语词汇的受容 :以“おたく”与“ひきこもり” 为例 = The reception of Japanese lexicon in modern Chinese : an analysis of "Otaku" and "Hikikomori"...
Published 2011“…This paper attempts to study the change in lexicon meaning of “otaku” and “hikikomori” in Chinese lexicon, using linguistics and translation theories to provide explanations to the varying receptions of the translated lexicons.…”
Get full text
Final Year Project (FYP) -
258
Strategies for knowledge translation of a palliative approach outside specialized palliative care services: a scoping review
Published 2022-03-01“…Conclusion Previous suggestions for utilization of implementation science for knowledge translation of a palliative approach to care into non-specialized palliative care services are confirmed, and established knowledge translation theories can strengthen the field. To advance this specific field of knowledge, meticulously detailed reporting of studies is required as related to research designs, clarifications of contextual influences and mechanisms at work. …”
Get full text
Article -
259
Simple rules for evidence translation in complex systems: A qualitative study
Published 2018-06-01“…Complexity thinking, which emphasises interconnectedness and unpredictability, offers insights to inform evidence translation theories and strategies. Drawing on detailed insights into complex micro-systems, this research aimed to advance empirical and theoretical understanding of the reality of making and sustaining improvements in complex healthcare systems. …”
Get full text
Article -
260
Use of Culture-Specific Items and their Translation from Lithuanian into English and French in Ričardas Gavelis’s Vilnius Poker
Published 2023-06-01“…Although it was closely associated with linguistics and the solution of linguistic problems of translation until the early 1980s, it was the first translation theories that drew attention to the cultural phenomena of texts and the challenges of translation. …”
Get full text
Article