Showing 181 - 200 results of 621 for search '"transliterated"', query time: 0.13s Refine Results
  1. 181

    Multilingual Communication in Francophone Bandes Dessinées about Russia by Michèle Debrenn

    Published 2023-03-01
    “…The choice of French (correct or not) or Russian (correct or not, Cyrillic or transliterated, translated or not) in the following modules of bilingual communication has been analyzed: 1) a speaker of Russian communicates with native speakers of French, 2) he communicates with other native speakers of Russian in a francophone environment, 3) he speaks to himself (or swears), 4) he communicates with native speakers of other languages, 5) a native speaker of French uses Russian languages in communication with native speakers of Russian. …”
    Get full text
    Article
  2. 182

    Existence of Arabicization Methods for Naturalising Contemporary Technical Vocabularies into the Arabic Language by Alif Cahya Setiyadi, Anhar Anhar, Heru Saiful Anwar

    Published 2022-12-01
    “…This research aims at studying Arabicization methods to provide counter knowledge for the overuse of transliterated terms and the abundance of Arabic equivalents for a technical term. …”
    Get full text
    Article
  3. 183

    "Recalling-ls-Greatest": Personal Memory and Lyricism in Toyin Falola's A Mouth Sweeter than Salt and Counting the Tiger's Teeth by Felicia Ohwovoriole

    Published 2021-12-01
    “…In presenting actions in the two self-narratives, Toyin Faiola exploits the resources of indigenous and contemporary African songs, incantatory chants and transliterated version of many lyrics. He uses the lyrics to also investigate the symbolic meaning of words used in the past and reiter­ates the prevalence of songs in Yoruba culture. …”
    Get full text
    Article
  4. 184

    China’s One Belt and One Road: Implications of ‘New Eurasian Land Bridge’ on Global Power Play in the Region by Fareeha Sarwar

    Published 2018-07-01
    “… China’s ‘One Belt and One Road Initiative’ (OBOR) transliterated from Chinese ‘Yi Dai Yi Lu’ is the prime focus of international politics. …”
    Get full text
    Article
  5. 185

    An Approach for Generating Pattern-Based Shorthand Using Speech-to-Text Conversion and Machine Learning by Abhinand K. R., Devi H. K. Anasuya

    Published 2013-09-01
    “…Someone skilled in shorthand will be able to write as fast as the dictation occurs, and these patterns are later transliterated into actual, natural language words. A new kind of rapid handwriting scheme is proposed, called the Pattern-Based Shorthand. …”
    Get full text
    Article
  6. 186

    PERBANDINGAN LEGENDA ANGLINGDARMA DI MASYARAKAT BOJONEGORO DAN S�RAT ANGLINGDARMA by , FITRI CANTIYAS STERIA HIDAYATI, , Dr. Wisma Nugraha Ch. R., M.Hum. dan Drs. Anung Tedjowirawan

    Published 2013
    “…This will compared both of the study result and literature written versions by a poet as SÄ�rat Anglingdarma collection of Sasana Pustaka Library of Keraton Surakarta have transliterated. There are the characters, plots, and places that are used in both versions. …”
    Thesis
  7. 187

    MOTIF PENGHASUTAN DAN ALAP-ALAP DALAM CERITA JALADARA RABI KARYA KI REDITANAYA by , IMAM PRAKOSO, , Dr. Wisma Nugraha Christianto R., M. Hum.

    Published 2014
    “…Jaladara Rabi is written by Ki Reditanaya, and transliterated by S.Z. Hadistjipto, is one of wayang branch stories, or carangan. …”
    Thesis
  8. 188

    Graphophonic Features of Khan Ayuka’s Name: A Case Study of 17th–18th Century Kalmyk Official Letters by Daria B. Gedeeva

    Published 2021-12-01
    “…The study shows that the Khan’s name is of Sanskrit origin; in the documents, it was transliterated using the symbols of the Galik script and was pronounced in the Kalmyk environment in its Tibetan version.…”
    Get full text
    Article
  9. 189

    A Baybayin word recognition system by Rodney Pino, Renier Mendoza, Rachelle Sambayan

    Published 2021-06-01
    “…The proposed system can be used in automated transliterations of Baybayin texts transcribed in old books, tattoos, signage, graphic designs, and documents, among others.…”
    Get full text
    Article
  10. 190

    The Lexicon of Youth Subcultures in Dynamics (Exemplified by Internet Forums) by Vadim K. Andreev, Sofia O. Dmitrieva, Tatiana G. Nikitina

    Published 2023-06-01
    “…The lexicon of musical subcultures is replenished mainly by transliterated borrowings. The slang of students and football fans is updated due to the native language resources used by nominators in acts of univerbation, abbreviation, suffix word formation. …”
    Get full text
    Article
  11. 191

    Doing research together: wasdi (Allium tricoccum) plants guide dynamic research collaborations in Cherokee landscapes by Sami L. Chen, Michelle J. Baumflek, Tyson Sampson, Tommy Cabe

    Published 2023-06-01
    “…This paper employs a reflexive lens to consider important dynamics of an ongoing research collaboration between the Eastern Band of Cherokee Indians, federal agencies, and academic partners focused on the Cherokee food plant ᎤᏩᏍᏗᎭ [transliterated as uwasdiha or wasdi and also recognized as ramps or Allium tricoccum]. …”
    Get full text
    Article
  12. 192

    Jesus Christ as Ancestor by Reuben Turbi Luka

    Published 2024-08-01
    “…This article engages with an African linguistic affinity Christology methodology by using the transliterated Hebrew Yeshua and the Greek Yesus (the African version of which is Yesu or Jesu). …”
    Get full text
    Article
  13. 193

    Muslims’ encounter with the English language: a study of Ismail Raji al Faruqi’s concept of Islamic English by Hasan, Md. Mahmudul

    Published 2011
    “…Conversely, although several hundred million Muslims use English as their first or second language and more books on Islam are now published in it than in any other language, the way Muslim names and Islamic terms are transliterated and translated into English shows loyalty to the language and not to meaning. …”
    Get full text
    Get full text
    Proceeding Paper
  14. 194

    EHLÎ’NİN DÜVÂZ-NÂME TEMALI ELİF-NÂME’Sİ by Büşra ÇELİK VURAL

    Published 2023-12-01
    “…In the introductory part of the article, after briefly mentioning the letter mysticism in Judaism and Islam since the invention of letters, the alif-names in Turkish literature are emphasized, and then the evaluations made on the life of Ahlî and his literary personality in biographical sources are presented. Finally, the transliterated text of the Alif-nâme, which was examined in terms of form and content, are introduced.…”
    Get full text
    Article
  15. 195

    Textual interrelationships involving the Septuagint translations of the precious stones in the breastpiece of the high priest by Cynthia L. Miller-Naudé, Jacobus A. Naudé

    Published 2020-10-01
    “…Unknown stones were rendered with similar stones known to the translator or the incipient text terms were transliterated.…”
    Get full text
    Article
  16. 196

    Community health workers: challenges and vulnerabilities of Accredited Social Health Activists working in conflict-affected settings in the state of Assam, India by Preety R Rajbangshi, Devaki Nambiar, Aradhana Srivastava

    Published 2021-08-01
    “…Detailed account of four ASHAs serving roughly 4000 people is presented. Data transliterated into English were analysed by authors by developing a codebook using grounded theory and thematic organisation of codes. …”
    Get full text
    Article
  17. 197

    NILAI PENDIDIKAN ISLAM UNTUK ANAK PADA TEKS HIKAYAT WASIAT NABI MUHAMMAD (Sebuah Kajian Filologi Telaah Isi Teks di Perpustakaan Nasional Jakarta) by Diah Ratna W

    Published 2013-04-01
    “…Text A is text which was transliterated. This textbecomes basis through comparison two texts namely text A and B. …”
    Get full text
    Article
  18. 198

    Ke genezi a premiéře Janáčkovy Glagolské mše by Jiří Zahrádka

    Published 2010-10-01
    “…Janáček got the Old Church Slavonic text, transliterated into the latin script by Josef Vajs, from Father Josef Martínek. …”
    Get full text
    Article
  19. 199

    Secrets of the Old Polish ukha by the recipes from the manuscript of the 18th ct. "Zbiуr dla kuchmistrza tak potraw jako ciast robenia" from the funds of the Institute of Manuscrip... by Bulatova Svitlana Olehivna

    Published 2018-01-01
    “…Publication of the text is presented in a transliterated form, in accordance with the principles of the publication of Polish historical sources. …”
    Get full text
    Article
  20. 200

    Crypt Burials from the Cloister Church of Riesa (Germany) – Changes of Funerary Customs, Body Treatment, and Attitudes to Death by Amelie Alterauge, Cornelia Hofmann

    Published 2020-12-01
    “…The coffins were visually inspected and dated by typo-chronological comparisons, and inscriptions were transliterated whenever possible. Material, fabrication, clothing type and dating of the garments were determined during costume analysis. …”
    Get full text
    Article