Search alternatives:
hone » phone (Expand Search), honey (Expand Search), bhone (Expand Search)
bbhoney » bbphoney (Expand Search), bbhoneyy (Expand Search), bbbhoney (Expand Search)
pone » one (Expand Search), done (Expand Search), pore (Expand Search)
borne » born (Expand Search)
bone » one (Expand Search), done (Expand Search), bond (Expand Search)
boon » soon (Expand Search)
hone » phone (Expand Search), honey (Expand Search), bhone (Expand Search)
bbhoney » bbphoney (Expand Search), bbhoneyy (Expand Search), bbbhoney (Expand Search)
pone » one (Expand Search), done (Expand Search), pore (Expand Search)
borne » born (Expand Search)
bone » one (Expand Search), done (Expand Search), bond (Expand Search)
boon » soon (Expand Search)
-
1861
Global fertility in 204 countries and territories, 1950–2021, with forecasts to 2100: a comprehensive demographic analysis for the Global Burden of Disease Study 2021
Published 2024“…To forecast future fertility up to 2100, our Institute for Health Metrics and Evaluation (IHME) forecasting model was based on projections of completed cohort fertility at age 50 years (CCF50; the average number of children born over time to females from a specified birth cohort), which yields more stable and accurate measures of fertility than directly modelling TFR. …”
Journal article -
1862
Green Roof Guidelines : Guidelines for the Planning, Construction and Maintenance of Green Roofs /
Published 2018Get full text
Get full text
software, multimedia -
1863
COMMUNICATION IN FAMILY CONTEXTS : THEORIES AND PROCESSES /
Published 2020Get full text
Get full text
software, multimedia -
1864
-
1865
《新客》:新加坡第一部华语电影的书报讨论 = Discussions of the first Singapore Chinese-language film, Xinke (new immigrant)
Published 2012“…It was a questionable conclusion that brought me search and sort out the newspapers, books and magazines, like “Xin guo min re bao” and “Nanyang Annual” to found evidences that “Xin ke” was been released, and finally found “Xin ke” is not only Singapore’s first Chinese-language film, but also Singapore’s first locally produced movie.…”
Get full text
Final Year Project (FYP) -
1866
翻译与社会场域理论 :以新加坡华族小吃双语名称为例 = Translation and field theory : study on bilingual names of Chinese delicacies in Singapore
Published 2017“…Thus, the first chapter of the essay will briefly describe the problems in translating these dishes, followed by the chapter of tracing back the history and how they derive and differ in both official and non-official publications, such as booklets and recipe books from 1980s to year 2000 and beyond. The third chapter will include responses of local owner, Mr Seet and a designer, Miss S, from two different signboard private limited companies. …”
Get full text
Final Year Project (FYP)