-
1
Translating Communities
Published 2008-08-01“…Beginning with the scepticism – ‘hostility’ would perhaps be a better word – shown by Augustine towards Jerome’s undertaking to produce a new Latin translation of the Old Testament based on the Hebrew text rather than the Greek version of the Septuagint, and from there moving on to Mark Fettes’s discussion (in In Translation) of the reception of the translation into English of Haida myths by the Canadian poet Robert Bringhurst, as well as to the translation, also into English, of literary texts in Oriya, one of the national languages of India, I will draw attention to what, in these cases at least, has been perceived by some – usually those left out of the process of translation – as the danger or violence of translation. …”
Get full text
Article -
2
The Bilingual Writer Stripped off his Bilingual Identity in Indian Literary Scene: Manoj Das and the Politics of Packaging
Published 2010-04-01“…The position of a bilingual writer in India, who writes in English and a regional language, is a problematic one as s/he has a foot each in two literary traditions–Indian Writing in English and Regional Language Literatures. …”
Get full text
Article -
3
Passives in South Asian Languages
Published 2013-04-01“…Newmeyer, 2007) envisage are real and needed for cross-linguistic studies. Instead every language has its own unique set of categories. We raise doubt on this “categorial particularism” position by drawing on underlying similarities of passive constructions of three South Asian languages - Oriya (Indo-Aryan), Malayalam (Dravidian) and Kharia (Austro-Asiatic). …”
Get full text
Article -
4
The language of sūktas and trcas shared by the Rk, Paippalāda and Śaunakīya Samhitās
Published 2016Conference item -
5
Does "reading" develop "phonological awareness" in Down's syndrome?
Published 2007-01-01Get full text
Article -
6
Instructional Style, Cognitive Processing, and Achievement Behavior Patterns of Schoolchildren
Published 2015-03-01“…However, in case of academic achievement measures at primary level, the Oriya medium children performed better in social science, whereas the English medium students excelled in first language and mathematics. …”
Get full text
Article -
7
Foreword
Published 2013-04-01“…The first paper, by Pritha CHANDRA and Anindita SAHOO, entitled Passives in South Asian Languages, discusses continuum of passive constructions, spreading over three language families , Indo-Aryan (Oriya), Dravidian (Malayalam) and Austro-Asiatic (Kharia), and forming a kind of sprachbund, based on a generalized notion of passive. …”
Get full text
Article -
8
Tradução e identidade nacional
Published 2012-06-01“…This article aims to demonstrate how minority language speakers have udes translation of literacy works as a means to preserve their national identity and to ensure the survival of their language. …”
Get full text
Article -
9
Three Munda scripts
Published 2024“…Several of the tribal communities were, sooner or later, satisfied to use a regional or international scripts, and speakers of these languages saw—and were pressured to see—the advantages of learning a regional language, and, in some cases, replacing their native languages with the dominant regional languages: Hindi, Bengali, Oriya, Telugu, Marathi. …”
Get full text
Journal Article -
10
Translating Women’s Silences
Published 2015-06-01“…Important questions need to be addressed: who chooses what gets translated? Into which languages? From which languages and cultures? Who dares speaks for whom? …”
Get full text
Article -
11
The effect of early childhood caries on the quality of life of children and their parents
Published 2011-01-01“…The questionnaire had good internal consistency in both Kannada and Oriya versions.…”
Get full text
Article