A Diachronic Analysis of the Translation of English Sound Symbolism in Italian Comics
Phonosymbolic elements such as ideophones and interjections test the translator’s ability in various ways. These forms would, in theory, require a complete change of form and substance of the source text but this has not always been possible because of graphical, cultural and linguistic reasons, and...
Main Author: | Pischedda Pier Simone |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
De Gruyter
2020-03-01
|
Series: | Open Linguistics |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1515/opli-2020-0002 |
Similar Items
-
Translating English Sound Symbolism in Italian Comics: A Corpus-Based Linguistic Analysis across Six Decades (1932–1992)
by: Pier Simone Pischedda
Published: (2020-10-01) -
Anglophonic Influence in the Use of Sound Symbolism in Italian Disney Comics: A Corpus-based Analysis
by: Pischedda Pier Simone
Published: (2017-12-01) -
Ideophones and sound symbolism in Northern Amis (Austronesian)
by: Isabelle Bril
Published: (2024-06-01) -
The sound of the Italian comic book: Representing noises, senses, and emotions across 80 years
by: Pischedda Pier Simone
Published: (2024-02-01) -
A Corpus-Based Study on the Translation of English Ideophones in Italian Picture Books: The Case of the <i>Diary of a Wimpy Kid</i>
by: Pier Simone Pischedda
Published: (2022-08-01)