A Sociolinguistic Analysis of Polish and American Prison Slang within the Context of Selected Translation Techniques in Films with Subtitles
Cultural differences around the world may pose problems for translators who face issues connected with finding equivalents in source and target language occurred in the films. One of the most difficult styles is constantly changing, the hermetic and colloquial variety known as slang. Depending on th...
Main Author: | Katarzyna Sandra Nosek |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Bucharest Publishing House
2016-11-01
|
Series: | Styles of Communication |
Subjects: | |
Online Access: | https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxzdHlsZXNvZmNvbW18Z3g6MzAyNmE2MjcwOGM5ZDc5Mg |
Similar Items
-
STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH INTO INDONESIAN TRANSLATION OF PRISON SLANG WORDS IN “THE SHAWSHANK REDEMPTION” MOVIE SUBTITLING
by: Agus Darma Yoga Pratama, et al.
Published: (2016-02-01) -
Investigating the Translators’ Strategies in Subtitling and Dubbing of Taboos in American Drama Television Series The Big Little Lies (2019)
by: Aynaz Samir
Published: (2023-06-01) -
American youth slang in Russian media
by: Ekaterina A. Baranova, et al.
Published: (2022-12-01) -
Writing My Wrongs: Life, Death and Redemption in an American Prison. Shaka Senghor
by: Beatrice Melodia Festa
Published: (2019-12-01) -
The prison : voices from the inside/
by: 423529 Chang, Dae H., et al.
Published: (1972)