Despre traducerea propriu-zisă a toponimelor în traduceri românești de la începutul secolului al XIX-lea
Traducerea unor toponime încă neintrate în limba română la începutul secolului al XIX-lea a constituit o adevărată provocare pentru traducătorii din epocă. Un prim aspect îl constituie statutul special al acestora ca nume proprii și opțiunile de traducere posibile, care nu puteau fi corelate cu o tr...
Main Author: | Dinu Moscal |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitatea Alexandru Ioan Cuza Iași
2018-10-01
|
Series: | Diacronia |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.diacronia.ro/ro/journal/issue/8/A116/ro/pdf |
Similar Items
-
„Viața cuvintelor” în locuțiunile verbale românești cu element-cheie din limba turcă
by: Firdes Veli Musledin
Published: (2019-05-01) -
TRADUCEREA LIMBAJULUI JURIDIC ȘI PROBLEMA ECHIVALENȚEI
by: Anișoara DUBCOVEȚCHI
Published: (2022-08-01) -
Elemente de morfologie istorică românească, pe baza primei traduceri în limba română a Septuagintei (ms. 45, BAR Cluj)
by: Ana-Maria Minuț
Published: (2017-03-01) -
DELIMITAREA INFRACȚIUNII DE CONSTRÂNGERE DE A FACE DECLARAȚII DE INFRACȚIUNEA DE DEPUNERE DE DECLARAȚII MINCINOASE, FORMULAREA DE CONCLUZII FALSE, EFECTUAREA DE TRADUCERI INCORECTE
by: Raisa GRECU
Published: (2020-12-01) -
DELIMITAREA INFRACȚIUNII DE CONSTRÂNGERE DE A FACE DECLARAȚII DE INFRACȚIUNEA DECLARAȚIA MINCINOASĂ, CONCLUZIA FALSĂ SAU TRADUCEREA INCORECTĂ
by: Elena JENUNCHI
Published: (2020-12-01)