Conjurer l’écart, susciter les rencontres : Traduire la poésie
Translating poetry into another language cannot be reduced to a linguistic operation, it involves the recognition of common poetical identities.
Main Author: | Claire Malroux |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
2011-10-01
|
Series: | Sillages Critiques |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/sillagescritiques/2324 |
Similar Items
-
"Sacred Emblems to Partake:" Natura e Eucaristia nella poesia di Emily Dickinson
by: Gianna Fusco
Published: (2014-06-01) -
Emily Dickinson in the Work of Polish Translators. Continuation of Research
by: Małgorzata Krzysztofik, et al.
Published: (2022-10-01) -
Restraint and pressure in thinking and expression: the poems of Dickinson and Creeley
by: Ayça Germen
Published: (2005-12-01) -
The Concept of Death in Emily Dickinson's 'I Cannot Stop for Death'
by: - Thohiriyah
Published: (2017-03-01) -
Costura & sutura: traduzir e editar os fascículos de Emily Dickinson
by: Adalberto Muller
Published: (2018-12-01)