Algunas peculiaridades de la traducción de las rimas de Bécquer al georgiano (un intento de aproximación de dos culturas)
El propósito de nuestro trabajo es tratar algunas peculiaridades de la traducción literaria del texto romántico español y de Gustavo Adolfo Bécquer en particular; mostramos y argumentamos las técnicas usadas en el proceso de traducción de Rimas de Bécquer al georgiano, destacamos las dificultades qu...
Main Author: | Vladimer Luarsabishvili |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Autónoma de Madrid
2019-12-01
|
Series: | Actio Nova |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uam.es/actionova/article/view/11353 |
Similar Items
-
Translation as intercultural tool for communicative transformation and transference: Notes about the translations of Gustavo Adolfo Bécquer’s poetry in Georgian
by: Vladimer Luarsabishvili
Published: (2019-09-01) -
¿Una rima perdida de Gustavo Adolfo Bécquer?
by: Luis Caparrós Esperante
Published: (2019-06-01) -
"The feeling of loneliness" in the Rimas of Becquer. Approximation to the metaphysic poetry)
by: Vladimer Luarsabishvili
Published: (2017-11-01) -
misterio en las "Rimas" de Juan Ramón desde Bécquer
by: Laia Olive
Published: (2020-12-01) -
UN INTENTO DE TRADUCCIÓN POÉTICA: GUSTAVO ADOLFO BÉCQUER EN GEORGIANO (ALGUNOS EJEMPLOS)
by: Vladimer LUARSABISHVILI
Published: (2014-09-01)