Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción

Las diversas herramientas para evaluar la calidad de las traducciones se critican a menudo, debido a las múltiples variables que implica, entre ellas la definición, el número y la gravedad de las faltas, el propósito de la evaluación, la competencia y la fiabilidad del evaluador, las exigencias del...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Malcolm Williams
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2013-10-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
.
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/17214
_version_ 1797393442607726592
author Malcolm Williams
author_facet Malcolm Williams
author_sort Malcolm Williams
collection DOAJ
description Las diversas herramientas para evaluar la calidad de las traducciones se critican a menudo, debido a las múltiples variables que implica, entre ellas la definición, el número y la gravedad de las faltas, el propósito de la evaluación, la competencia y la fiabilidad del evaluador, las exigencias del cliente o del usuario final, el tiempo y la complejidad del modelo de evaluación. No obstante, en los últimos años, el modelo funcionalista de la evaluación de la calidad de la traducción, basado en criterios establecidos, propuesto por Colina (2008, 2009), entre otros modelos, ha permitido tener en cuenta diferentes variables y, por lo tanto, proporcionar una mayor fiabilidad y validez incluso si es criticado por de los partidarios de evaluación normativa en la traducción (Anckaert et al., 2008, 2009). Asimismo, se han logrado avances en la evaluación educativa por medio de un enfoque holístico y basado en criterios establecidos, desarrollado por Wiggins (1998) y Biggs y Tang (2007), investigadores en el campo de la educación científica. En este artículo, el autor propone la integración del modelo funcionalista con el enfoque holístico, basado en la definición de las normas profesionales aplicables en América del Norte, con el fin de crear un modelo de evaluación "integral y componencial" del desempeño y las habilidades de los traductores en formación. Este modelo corregiría las deficiencias atribuidas a los tradicionales esquemas de corrección cuantitativos, a los esquemas de corrección "impresionistas" y a los modelos basados en criterios establecidos.
first_indexed 2024-03-09T00:03:37Z
format Article
id doaj.art-0c4bf4e7dbfd4c2ab30ff5bb69045fc5
institution Directory Open Access Journal
issn 2011-799X
language English
last_indexed 2024-03-09T00:03:37Z
publishDate 2013-10-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj.art-0c4bf4e7dbfd4c2ab30ff5bb69045fc52023-12-12T13:32:36ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2013-10-016210.17533/udea.mut.17214Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducciónMalcolm Williams0Universidad de Ottawa Las diversas herramientas para evaluar la calidad de las traducciones se critican a menudo, debido a las múltiples variables que implica, entre ellas la definición, el número y la gravedad de las faltas, el propósito de la evaluación, la competencia y la fiabilidad del evaluador, las exigencias del cliente o del usuario final, el tiempo y la complejidad del modelo de evaluación. No obstante, en los últimos años, el modelo funcionalista de la evaluación de la calidad de la traducción, basado en criterios establecidos, propuesto por Colina (2008, 2009), entre otros modelos, ha permitido tener en cuenta diferentes variables y, por lo tanto, proporcionar una mayor fiabilidad y validez incluso si es criticado por de los partidarios de evaluación normativa en la traducción (Anckaert et al., 2008, 2009). Asimismo, se han logrado avances en la evaluación educativa por medio de un enfoque holístico y basado en criterios establecidos, desarrollado por Wiggins (1998) y Biggs y Tang (2007), investigadores en el campo de la educación científica. En este artículo, el autor propone la integración del modelo funcionalista con el enfoque holístico, basado en la definición de las normas profesionales aplicables en América del Norte, con el fin de crear un modelo de evaluación "integral y componencial" del desempeño y las habilidades de los traductores en formación. Este modelo corregiría las deficiencias atribuidas a los tradicionales esquemas de corrección cuantitativos, a los esquemas de corrección "impresionistas" y a los modelos basados en criterios establecidos. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/17214.
spellingShingle Malcolm Williams
Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción
Mutatis Mutandis
.
title Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción
title_full Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción
title_fullStr Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción
title_full_unstemmed Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción
title_short Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción
title_sort modelo modelo holistico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traduccion
topic .
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/17214
work_keys_str_mv AT malcolmwilliams modelomodeloholisticoycomponencialparaevaluarlacompetenciatraductivadelosestudiantesdetraduccion