Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwach
Kuchnia turecka słynie w świecie jako wyśmienita, wytworna i zdrowa, a w oczach ekspertów zajmuje jedno z czołowych miejsc obok kuchni francuskiej i chińskiej. Na jakość, finezję i smak tureckich potraw pracowały pokolenia i to nie tylko przedstawicieli świata tureckiego, ale też różnych innych nac...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Jesuit University Ignatianum in Krakow
2022-03-01
|
Series: | Perspektywy Kultury |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.ignatianum.edu.pl/pk/article/view/2201 |
_version_ | 1797337462461169664 |
---|---|
author | Ewa Siemieniec-Gołaś |
author_facet | Ewa Siemieniec-Gołaś |
author_sort | Ewa Siemieniec-Gołaś |
collection | DOAJ |
description |
Kuchnia turecka słynie w świecie jako wyśmienita, wytworna i zdrowa, a w oczach ekspertów zajmuje jedno z czołowych miejsc obok kuchni francuskiej i chińskiej. Na jakość, finezję i smak tureckich potraw pracowały pokolenia i to nie tylko przedstawicieli świata tureckiego, ale też różnych innych nacji, które na przestrzeni wieków tworzyły wieloetniczne państwo osmańskie. Można zatem przyjąć, że kuchnia turecka reprezentująca część szeroko rozumianej kultury świata tureckiego nie jest homogeniczna pod względem pochodzenia potraw i ich nazw. Celem niniejszego artykułu jest zwrócenie uwagi, z perspektywy lingwistycznej, na zagadnienie tureckiego nazewnictwa kulinarnego i na przykładzie wybranych nazw tureckich potraw prześledzenie ich pochodzenia oraz struktury gramatycznej. Już pobieżna analiza przykładowych tureckich terminów kulinarnych pokazuje, że część z nich tworzą słowa rodzimego pochodzenia, inne zaś są obcymi zapożyczeniami przystosowanymi fonetycznie do potrzeb języka tureckiego. Niektóre z przedstawionych nazw zbudowane z dwóch lub więcej wyrazów są formami mieszanymi, w których jeden z elementów jest rodzimego, tureckiego pochodzenia, inny natomiast – obcego. Skoro zatem nazwy tureckich potraw są swoistego rodzaju lustrem odzwierciedlającym wielowiekowe przenikania kulturowe, czy można mówić o tureckości kuchni tureckiej, czy raczej należy ją nazwać kulturowo-językowym tyglem?
|
first_indexed | 2024-03-08T09:10:57Z |
format | Article |
id | doaj.art-0d90c63a8f3045b49e693d065aad7ae4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2081-1446 2719-8014 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T09:10:57Z |
publishDate | 2022-03-01 |
publisher | Jesuit University Ignatianum in Krakow |
record_format | Article |
series | Perspektywy Kultury |
spelling | doaj.art-0d90c63a8f3045b49e693d065aad7ae42024-01-31T23:04:03ZengJesuit University Ignatianum in KrakowPerspektywy Kultury2081-14462719-80142022-03-0136110.35765/pk.2022.3601.09Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwachEwa Siemieniec-Gołaś0Uniwersytet Jagielloński Kuchnia turecka słynie w świecie jako wyśmienita, wytworna i zdrowa, a w oczach ekspertów zajmuje jedno z czołowych miejsc obok kuchni francuskiej i chińskiej. Na jakość, finezję i smak tureckich potraw pracowały pokolenia i to nie tylko przedstawicieli świata tureckiego, ale też różnych innych nacji, które na przestrzeni wieków tworzyły wieloetniczne państwo osmańskie. Można zatem przyjąć, że kuchnia turecka reprezentująca część szeroko rozumianej kultury świata tureckiego nie jest homogeniczna pod względem pochodzenia potraw i ich nazw. Celem niniejszego artykułu jest zwrócenie uwagi, z perspektywy lingwistycznej, na zagadnienie tureckiego nazewnictwa kulinarnego i na przykładzie wybranych nazw tureckich potraw prześledzenie ich pochodzenia oraz struktury gramatycznej. Już pobieżna analiza przykładowych tureckich terminów kulinarnych pokazuje, że część z nich tworzą słowa rodzimego pochodzenia, inne zaś są obcymi zapożyczeniami przystosowanymi fonetycznie do potrzeb języka tureckiego. Niektóre z przedstawionych nazw zbudowane z dwóch lub więcej wyrazów są formami mieszanymi, w których jeden z elementów jest rodzimego, tureckiego pochodzenia, inny natomiast – obcego. Skoro zatem nazwy tureckich potraw są swoistego rodzaju lustrem odzwierciedlającym wielowiekowe przenikania kulturowe, czy można mówić o tureckości kuchni tureckiej, czy raczej należy ją nazwać kulturowo-językowym tyglem? https://czasopisma.ignatianum.edu.pl/pk/article/view/2201kuchnia tureckaterminologia kulinarnazapożyczenia i formy mieszane |
spellingShingle | Ewa Siemieniec-Gołaś Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwach Perspektywy Kultury kuchnia turecka terminologia kulinarna zapożyczenia i formy mieszane |
title | Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwach |
title_full | Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwach |
title_fullStr | Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwach |
title_full_unstemmed | Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwach |
title_short | Kulturowo‑ językowy tygiel, czyli o tureckich potrawach i ich nazwach |
title_sort | kulturowo jezykowy tygiel czyli o tureckich potrawach i ich nazwach |
topic | kuchnia turecka terminologia kulinarna zapożyczenia i formy mieszane |
url | https://czasopisma.ignatianum.edu.pl/pk/article/view/2201 |
work_keys_str_mv | AT ewasiemieniecgołas kulturowojezykowytygielczyliotureckichpotrawachiichnazwach |