Um tradutor é um escritor da sombra? Variações sobre a ontologia da tradução.

O artigo parte da afirmação em uma entrevista da tradutora Claude Demanuelli, segundo a qual, “Un traducteur n’est qu’un écrivain en second, en italiques, entre parenthèses. Il n’existe que dans les notes de bas de page, sous la forme d’abréviations [...] Un traducteur est un écrivain de l’ombre. Il...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Márcio Seligmann-Silva
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2011-12-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/22441