Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approach

یکی از مهمترین مشکلات پیش رو در نقد ترجمه، نبود روش های علمی و منسجم است که باعث شده مقابله با نقد ترجمه اشتباه گرفته شود. این امر به ویژه در ترجمه متون ادبی بین زبانهای عربی و فارسی بیشتر مشهود است بنابراین لزوم علمی شدن فرایند ترجمه و نقد ترجمه های ادبی از عربی به فارسی و بالعکس به شدت احساس می شو...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: mansureh zarkub
Format: Article
Language:fas
Published: Allameh Tabataba'i University Press 2012-06-01
Series:پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
Online Access:https://rctall.atu.ac.ir/article_6977_dd3c8f5eb60ec7eca8bcab45b1278edf.pdf
_version_ 1797386686328471552
author mansureh zarkub
author_facet mansureh zarkub
author_sort mansureh zarkub
collection DOAJ
description یکی از مهمترین مشکلات پیش رو در نقد ترجمه، نبود روش های علمی و منسجم است که باعث شده مقابله با نقد ترجمه اشتباه گرفته شود. این امر به ویژه در ترجمه متون ادبی بین زبانهای عربی و فارسی بیشتر مشهود است بنابراین لزوم علمی شدن فرایند ترجمه و نقد ترجمه های ادبی از عربی به فارسی و بالعکس به شدت احساس می شود. امروزه پژوهشگران و ترجمه پژوهان رویکردهای گوناگونی را در نقد ترجمه های متون مختلف از جمله متون ادبی در پیش می گیرند. برخی از مهمترین دیدگاه فرهنگی، سبک شناختی و ... در این مقاله سعی بر این است تا با رویکرد زبان شناختی به نقد و تحلیل ترجمه احمد صافی نجفی از رباعیات خیام بپردازیم.
first_indexed 2024-03-08T22:12:57Z
format Article
id doaj.art-0eccd4e039554a3db02098517d2fbcf3
institution Directory Open Access Journal
issn 2980-7735
2538-2608
language fas
last_indexed 2024-03-08T22:12:57Z
publishDate 2012-06-01
publisher Allameh Tabataba'i University Press
record_format Article
series پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
spelling doaj.art-0eccd4e039554a3db02098517d2fbcf32023-12-19T05:27:55ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082012-06-0123557310.22054/rctall.2012.69776977Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approachmansureh zarkub0دانشیار دانشگاه اصفهانیکی از مهمترین مشکلات پیش رو در نقد ترجمه، نبود روش های علمی و منسجم است که باعث شده مقابله با نقد ترجمه اشتباه گرفته شود. این امر به ویژه در ترجمه متون ادبی بین زبانهای عربی و فارسی بیشتر مشهود است بنابراین لزوم علمی شدن فرایند ترجمه و نقد ترجمه های ادبی از عربی به فارسی و بالعکس به شدت احساس می شود. امروزه پژوهشگران و ترجمه پژوهان رویکردهای گوناگونی را در نقد ترجمه های متون مختلف از جمله متون ادبی در پیش می گیرند. برخی از مهمترین دیدگاه فرهنگی، سبک شناختی و ... در این مقاله سعی بر این است تا با رویکرد زبان شناختی به نقد و تحلیل ترجمه احمد صافی نجفی از رباعیات خیام بپردازیم.https://rctall.atu.ac.ir/article_6977_dd3c8f5eb60ec7eca8bcab45b1278edf.pdf
spellingShingle mansureh zarkub
Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approach
پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
title Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approach
title_full Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approach
title_fullStr Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approach
title_full_unstemmed Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approach
title_short Ahmad Safi al-Najafi cash translation of the Rubaiyat of Linguistic Approach
title_sort ahmad safi al najafi cash translation of the rubaiyat of linguistic approach
url https://rctall.atu.ac.ir/article_6977_dd3c8f5eb60ec7eca8bcab45b1278edf.pdf
work_keys_str_mv AT mansurehzarkub ahmadsafialnajaficashtranslationoftherubaiyatoflinguisticapproach