Prevajalec in meje med diskurzi: prevajanje francoskega "pripovedovanega monologa" v slovenskih prevodih Flaubertove Madame Bovary
Pripovedovani monolog (narrated monologue) je mnogokokrat dvoumna in večglasna (polifonska) oblika diskurza, ki je pogosta v Flaubertovih romanih, zlasti v Madame Bovary. Ta postopek, ki je v francoščini znan kot prosti odvisni govor in je še danes predmet preučevanja tako jezikoslovcev kot naratolo...
Main Author: | Florence Gacoin-Marks |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2013-12-01
|
Series: | Linguistica |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/linguistica/article/view/2563 |
Similar Items
-
Transformation of Flaubert’s Free Indirect Speech in Film Adaptation Madame Bovary by Claude Chabrol
by: Florence Gacoin Marks
Published: (2013-12-01) -
Tolstojeva povest v treh slovenskih prevodih
by: Janko Moder
Published: (1977-12-01) -
Flaubert and the retranslation of Madame Bovary
by: Sharon Deane
Published: (2012-01-01) -
Adamičevo prevajanje slovenskih umetnostnih del v angleščino
by: Jerneja Petrič
Published: (1978-04-01) -
Madame Bovary and Catastrophism: Revolving narratives
by: Ruth Morris
Published: (2011-07-01)