L’heterolinguisme en scene: français et arabe(s) à l’oeuvre dans ‘Junun’ de Jalila Baccar
Self-translators, multilingual writers who decide to translate one of their works, are a particularly stimulating case study in the research on heteroglossia. Every self-translation can actually be considered a hybrid heteroglossic work created by two texts in two different languages. This study exa...
Main Author: | Chiara Lusetti |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto
2016-08-01
|
Series: | Lingue Culture Mediazioni |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/981 |
Similar Items
-
Preliminary Considerations on the Development of a Bicultural Trilingual Education Model for Deaf Children in the Tunisian Context
by: Aymen Nefaa, et al.
Published: (2022-02-01) -
Quelles langues de la francophonie pour la traduction de l’hétérolinguisme dans les nouvelles d’Olive Senior ?
by: Marie-Annick Montout
Published: (2011-01-01) -
L’établissement de la langue arabe dans le système éducatif nigérian
by: Mujibat Opeyemi OMOTOKESE
Published: (2022-06-01) -
Censure et écriture translingue
by: Sara De Balsi
Published: (2015-05-01) -
Influence et présence des termes arabes dans la langue française
by: Pr Hadj Dahmane
Published: (2020-09-01)