Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara

In Dagara, the most common translation for the verb di is « eat ». Other translations, however, are: “spending, taking advantage of” and, more surprisingly, that of “burning, wearing out, hurting, being infected…”, but also “be named x, look like x”, then “be x only by name” or, on the contrary, “be...

Volledige beschrijving

Bibliografische gegevens
Hoofdauteur: Pénou-Achille Somé
Formaat: Artikel
Taal:English
Gepubliceerd in: Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO 2007-12-01
Reeks:Corela
Onderwerpen:
Online toegang:https://journals.openedition.org/corela/368