مفردات القران الكريم بين الترجمة الحرفية والترجمة التفسيرية صيغتا "ضحك، ضاحكا"- نموذجا
Le transfert de tout texte de la langue maternelle vers une langue seconde peut entraîner une distorsion. Cela signifie qu'il déforme ses significations et perd certaines de ses caractéristiques, et désormais le lecteur le reconnaît à peine. Les théoriciens s'accordent presque à l'un...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Oran2
2007-12-01
|
Series: | Traduction et Langues |
Subjects: | |
Online Access: | https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/392 |