Mõningaid tähelepanekuid Johannes Aaviku kirjanduslikust prantsuse-orientatsioonist ja tõlketegevuse spetsiifikast. Some Observations concerning Johannes Aavik’s French Orientation in Literature, and the Specificity of his Translation Activities
Johannes Aavik’s personal preferences in the area of French literature include several authors considered to be passé from today’s perspective: Paul Bourget, Ernest Renan, Sully Prudhomme, Joris Karl Huysmans. Though stylistic virtuosity always remains an important literary criterion for him, it is...
Main Author: | Kaia Sisask |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Tartu and Estonian Literary Museum
2008-12-01
|
Series: | Methis: Studia Humaniora Estonica |
Online Access: | https://ojs.utlib.ee/index.php/methis/article/view/474 |
Similar Items
-
Johannes Aavik ja prantsuse keel. Johannes Aavik and the French Language
by: Antoine Chalvin
Published: (2008-12-01) -
Johannes Aavik ja vene kirjandus: biograafiline ja kultuurilis-ideoloogiline kontekst / Johannes Aavik and Russian Literature: Biographical, Cultural and Ideological Contexts
by: Tatjana Stepaništševa
Published: (2020-06-01) -
Karksi kihelkonna pühapaigad: mõningaid tähelepanekuid
by: Laura Mäemets
Published: (2022-08-01) -
Tähelepanekuid soome ja eesti keele liitnimisõnadest
by: Reet Kasik
Published: (2010-05-01) -
Johannes Pahlitzsch
Published: (2011-05-01)