The translation of negative politeness in García Márquez’s novel cien años de soledad
Este artículo presenta un análisis empírico contrastivo de la traducción al inglés de la cortesía negativa en las interacciones verbales de la novela Cien años de soledad , de García Márquez, las cuales están fuertemente condicionadas por su contexto cultural, social y situacional. El propósito de e...
Main Author: | Germán Mira Álvarez |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Nacional de Colombia
2014-01-01
|
Series: | Forma y Función |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21932534005 |
Similar Items
-
THE TRANSLATION OF NEGATIVE POLITENESS IN GARCÍA MÁRQUEZ'S NOVEL CIEN AÑOS DE SOLEDAD
by: Germán Mira Álvarez
Published: (2014-06-01) -
THE TRANSLATION OF NEGATIVE POLITENES IN GARCÍA MÁRQUEZ’S NOVEL CIEN AÑOS DE SOLEDAD
by: Germán Mira Álvarez
Published: (2014-01-01) -
La retraducción al ruso de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
by: Sergio Bolaños Cuéllar
Published: (2018-09-01) -
Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
by: Sergio Bolaños Cuéllar
Published: (2010-06-01) -
Notas filosóficas sobre la soledad en <i>Cien años de soledad</i> (1967) de Gabriel García Márquez
by: Andrés Lema-Hincapié
Published: (2016-04-01)