Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point

<p class="Capoverso">In fictional texts, personal names (and more generally proper nouns) are considered to be meaningful linguistic and cultural items since they often convey specific connotations to a literary text, and they constitute a challenge for translators since they are usu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Francesco Laurenti
Format: Article
Language:English
Published: Ledizioni 2017-11-01
Series:Comparatismi
Subjects:
Online Access:https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/comparatismi/article/view/1241
_version_ 1819275438357217280
author Francesco Laurenti
author_facet Francesco Laurenti
author_sort Francesco Laurenti
collection DOAJ
description <p class="Capoverso">In fictional texts, personal names (and more generally proper nouns) are considered to be meaningful linguistic and cultural items since they often convey specific connotations to a literary text, and they constitute a challenge for translators since they are usually used to define the character itself, often from an ironic perspective. Translators can adopt different strategies (copy; naturalization; transcription; addition; phonological replacement; re-creation; cultural transplantation) but, as it often happens in translation, a significant part of specific connotations of the name is usually lost. Flann O’Brien resorts to a “creative” use of proper names, often comments them (De Selby, one of his characters, claims “to be in a position to state the physiological ‘group’ of any person merely from a brief study of the letters of his name”). This study analyses O’Brien’s use of proper nouns and the several solutions adopted by translators of his novels and short stories, suggesting some possible alternatives and highlighting the semantic potential of the examined proper names which is inevitably lost.</p><p class="Capoverso"> </p>
first_indexed 2024-12-23T23:24:20Z
format Article
id doaj.art-22ba0f0bace14b3690bd8458428dd190
institution Directory Open Access Journal
issn 2531-7547
language English
last_indexed 2024-12-23T23:24:20Z
publishDate 2017-11-01
publisher Ledizioni
record_format Article
series Comparatismi
spelling doaj.art-22ba0f0bace14b3690bd8458428dd1902022-12-21T17:26:15ZengLedizioniComparatismi2531-75472017-11-010218018710.14672/201712411028Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in PointFrancesco Laurenti0Libera Università di Lingue e Comunicazione - IULM<p class="Capoverso">In fictional texts, personal names (and more generally proper nouns) are considered to be meaningful linguistic and cultural items since they often convey specific connotations to a literary text, and they constitute a challenge for translators since they are usually used to define the character itself, often from an ironic perspective. Translators can adopt different strategies (copy; naturalization; transcription; addition; phonological replacement; re-creation; cultural transplantation) but, as it often happens in translation, a significant part of specific connotations of the name is usually lost. Flann O’Brien resorts to a “creative” use of proper names, often comments them (De Selby, one of his characters, claims “to be in a position to state the physiological ‘group’ of any person merely from a brief study of the letters of his name”). This study analyses O’Brien’s use of proper nouns and the several solutions adopted by translators of his novels and short stories, suggesting some possible alternatives and highlighting the semantic potential of the examined proper names which is inevitably lost.</p><p class="Capoverso"> </p>https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/comparatismi/article/view/1241proper nounspersonal namesfictional textsflann o’brientranslations
spellingShingle Francesco Laurenti
Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point
Comparatismi
proper nouns
personal names
fictional texts
flann o’brien
translations
title Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point
title_full Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point
title_fullStr Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point
title_full_unstemmed Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point
title_short Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point
title_sort rendering literary proper names in another language the works of flann o brien as a case in point
topic proper nouns
personal names
fictional texts
flann o’brien
translations
url https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/comparatismi/article/view/1241
work_keys_str_mv AT francescolaurenti renderingliterarypropernamesinanotherlanguagetheworksofflannobrienasacaseinpoint