Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh.
Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon M...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Ural Federal University
2018-12-01
|
Series: | Античная древность и средние века |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.urfu.ru/index.php/adsv/article/view/3566 |
_version_ | 1818594424147410944 |
---|---|
author | Dmitry Afinogenov |
author_facet | Dmitry Afinogenov |
author_sort | Dmitry Afinogenov |
collection | DOAJ |
description | Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Mo-ses and the Pharaoh. |
first_indexed | 2024-12-16T10:59:54Z |
format | Article |
id | doaj.art-22c9fa736ddd441a9af0f129482ff1bd |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0320-4472 2687-0398 |
language | deu |
last_indexed | 2024-12-16T10:59:54Z |
publishDate | 2018-12-01 |
publisher | Ural Federal University |
record_format | Article |
series | Античная древность и средние века |
spelling | doaj.art-22c9fa736ddd441a9af0f129482ff1bd2022-12-21T22:34:01ZdeuUral Federal UniversityАнтичная древность и средние века0320-44722687-03982018-12-0143016316910.15826/adsv.2015.43.0092900Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh.Dmitry Afinogenov0Институт всеобщей истории РАН, МоскваPublication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Mo-ses and the Pharaoh.https://journals.urfu.ru/index.php/adsv/article/view/3566лѣтовник, георгий монах, симеон магистр, библия |
spellingShingle | Dmitry Afinogenov Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh. Античная древность и средние века лѣтовник, георгий монах, симеон магистр, библия |
title | Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh. |
title_full | Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh. |
title_fullStr | Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh. |
title_full_unstemmed | Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh. |
title_short | Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh. |
title_sort | publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in letovnik the south slavic translation of george the monk they appear to be translated from the original greek and stem from the same source that was used by george himself in the 9th century and independently by symeon magister in the 10th this supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements including a version of the well known story about the child moses and the pharaoh |
topic | лѣтовник, георгий монах, симеон магистр, библия |
url | https://journals.urfu.ru/index.php/adsv/article/view/3566 |
work_keys_str_mv | AT dmitryafinogenov publicationof9fragmentsaddedtotheexpositionofthebiblicalhistoryinletovnikthesouthslavictranslationofgeorgethemonktheyappeartobetranslatedfromtheoriginalgreekandstemfromthesamesourcethatwasusedbygeorgehimselfinthe9thcenturyandindependentlybysymeonmagisteri |