Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh.
Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon M...
Main Author: | Dmitry Afinogenov |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Ural Federal University
2018-12-01
|
Series: | Античная древность и средние века |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.urfu.ru/index.php/adsv/article/view/3566 |
Similar Items
-
Posymodernisy Biblical hermeneutics
by: A V Arapov
Published: (2011-12-01) -
Three “hammers”of Biblical Hebrew
by: A A Kirillova
Published: (2012-12-01) -
Seals and Eulogiai of the Monastery of Symeon Stylites the Younger
by: Elena Stepanova
Published: (2019-05-01) -
Authorial changes to the biblical text: quotations in sermons by Simeon of Polotsk
by: Anastasia A. Preobrazhenskaya
Published: (2018-08-01) -
For the Iconography of Holy Riders – Warrior Saints in Byzantine Sigillography: St. George
by: Valerii Pavlovich Stepanenko
Published: (2019-12-01)