Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur

In dieser Abhandlung werden die deutschen Übersetzungen kroatischer gastronomischer Kultureme am Beispiel von 200 kroatisch-deutschen Ausgangs- und Zieltexten analysiert, die den Speisekarten der Regionen Istrien und Dalmatien entnommen wurden. Der empirische Teil der Untersuchung wird theoretisch...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Helga Begonja
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad Complutense de Madrid 2022-05-01
Series:Estudios de Traducción
Subjects:
Online Access:https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/80304
_version_ 1818028068186357760
author Helga Begonja
author_facet Helga Begonja
author_sort Helga Begonja
collection DOAJ
description In dieser Abhandlung werden die deutschen Übersetzungen kroatischer gastronomischer Kultureme am Beispiel von 200 kroatisch-deutschen Ausgangs- und Zieltexten analysiert, die den Speisekarten der Regionen Istrien und Dalmatien entnommen wurden. Der empirische Teil der Untersuchung wird theoretisch durch die Skopostheorie von Reiß und Vermeer (1984) untermauert. Es wird analysiert, welche Übersetzungsverfahren bei der Übertragung von nulläquivalenten gastronomischen Kultureme verwendet wurden und ob in den Zieltexten der Translatskopos realisiert wird. Die Analyse zeigt, dass die ausgewählten Übersetzungsverfahren meistenfalls inadäquat sind und dass die Zieltexte viele sprachliche Fehler aufweisen. Deswegen werden die autochthonen kroatischen Speisebezeichnungen in den Zieltexten nicht vermittelt und die appellative und informative Funktion der Textsorte Speisekarte wird nicht realisiert.
first_indexed 2024-12-10T04:57:55Z
format Article
id doaj.art-240bed149d394600bbee5486c6d2f6a1
institution Directory Open Access Journal
issn 2174-047X
2254-1756
language deu
last_indexed 2024-12-10T04:57:55Z
publishDate 2022-05-01
publisher Universidad Complutense de Madrid
record_format Article
series Estudios de Traducción
spelling doaj.art-240bed149d394600bbee5486c6d2f6a12022-12-22T02:01:28ZdeuUniversidad Complutense de MadridEstudios de Traducción2174-047X2254-17562022-05-011210.5209/estr.80304Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der KulturHelga Begonja In dieser Abhandlung werden die deutschen Übersetzungen kroatischer gastronomischer Kultureme am Beispiel von 200 kroatisch-deutschen Ausgangs- und Zieltexten analysiert, die den Speisekarten der Regionen Istrien und Dalmatien entnommen wurden. Der empirische Teil der Untersuchung wird theoretisch durch die Skopostheorie von Reiß und Vermeer (1984) untermauert. Es wird analysiert, welche Übersetzungsverfahren bei der Übertragung von nulläquivalenten gastronomischen Kultureme verwendet wurden und ob in den Zieltexten der Translatskopos realisiert wird. Die Analyse zeigt, dass die ausgewählten Übersetzungsverfahren meistenfalls inadäquat sind und dass die Zieltexte viele sprachliche Fehler aufweisen. Deswegen werden die autochthonen kroatischen Speisebezeichnungen in den Zieltexten nicht vermittelt und die appellative und informative Funktion der Textsorte Speisekarte wird nicht realisiert. https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/80304Speisekartegastronomische KulturemeNulläquivalenzÜbersetzungverfahrenSkopostheorie
spellingShingle Helga Begonja
Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur
Estudios de Traducción
Speisekarte
gastronomische Kultureme
Nulläquivalenz
Übersetzungverfahren
Skopostheorie
title Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur
title_full Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur
title_fullStr Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur
title_full_unstemmed Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur
title_short Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur
title_sort kroatische gastronomie als ein spiegelbild der kultur
topic Speisekarte
gastronomische Kultureme
Nulläquivalenz
Übersetzungverfahren
Skopostheorie
url https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/80304
work_keys_str_mv AT helgabegonja kroatischegastronomiealseinspiegelbildderkultur