A Bible translation inspired look at the history and ethnography of the Batswana
This article’s point of departure is that, apart from his or her own understanding of the text, the Bible translator is likely to face difficulties that pertain to the audience’s history and ethnography: Some biblical concepts will be difficult or impossible to communicate in the language of the tar...
Main Author: | Sidney K. Berman |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Afrikaans |
Published: |
AOSIS
2017-03-01
|
Series: | In die Skriflig |
Subjects: | |
Online Access: | https://indieskriflig.org.za/index.php/skriflig/article/view/2153 |
Similar Items
-
'Quinine', 'Ditaola' and the 'bible': Investigating Batswana health seeking practices
by: Lovemore Togarasei, et al.
Published: (2016-01-01) -
Translating the Chromonyms in the Bible: Lexical Adventure in Time and Space
by: Silvia Nicoleta Baltă
Published: (2012-01-01) -
Foreword Bible 200
by: Francois P. Viljoen, et al.
Published: (2021-12-01) -
Bible Translations in Sweden
by: Irina V. Matytsina
Published: (2021-12-01) -
Theologizing in Africa: With Special Reference to Bible Translation in Chichewa
by: Ernst R. Wendland
Published: (2023-04-01)