Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem

This article sets out to explore, from a socio-cultural perspective, the heavy use of omission in the English translation of a popular Chinese novel Wolf Totem by Jiang Rong and its side effect: the shifts that take place on the characterization of the main character in the translated text. The desc...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Xiaoli Wang
Format: Article
Language:deu
Published: University of Tartu Press 2019-08-01
Series:Interlitteraria
Subjects:
Online Access:https://ojs.utlib.ee/index.php/IL/article/view/15403
_version_ 1828491781336989696
author Xiaoli Wang
author_facet Xiaoli Wang
author_sort Xiaoli Wang
collection DOAJ
description This article sets out to explore, from a socio-cultural perspective, the heavy use of omission in the English translation of a popular Chinese novel Wolf Totem by Jiang Rong and its side effect: the shifts that take place on the characterization of the main character in the translated text. The descriptive perspective on the use of omission, the highly motivated, deliberate operation, shows that this method is well justified when taking into consideration the socio-cultural constraints. Nevertheless, its side effects that come along cannot be overlooked.
first_indexed 2024-12-11T11:08:49Z
format Article
id doaj.art-332bf1ae570d49d886b73bf425930a95
institution Directory Open Access Journal
issn 1406-0701
2228-4729
language deu
last_indexed 2024-12-11T11:08:49Z
publishDate 2019-08-01
publisher University of Tartu Press
record_format Article
series Interlitteraria
spelling doaj.art-332bf1ae570d49d886b73bf425930a952022-12-22T01:09:38ZdeuUniversity of Tartu PressInterlitteraria1406-07012228-47292019-08-0124110.12697/IL.2019.24.1.14Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf TotemXiaoli Wang0Shanghai Jiao Tong University, 800 Dongchuan Road, Minhang District, Shanghai 200240This article sets out to explore, from a socio-cultural perspective, the heavy use of omission in the English translation of a popular Chinese novel Wolf Totem by Jiang Rong and its side effect: the shifts that take place on the characterization of the main character in the translated text. The descriptive perspective on the use of omission, the highly motivated, deliberate operation, shows that this method is well justified when taking into consideration the socio-cultural constraints. Nevertheless, its side effects that come along cannot be overlooked.https://ojs.utlib.ee/index.php/IL/article/view/15403omissionliterary translationChinese-English translationcharacter reshapingWolf Totem
spellingShingle Xiaoli Wang
Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
Interlitteraria
omission
literary translation
Chinese-English translation
character reshaping
Wolf Totem
title Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
title_full Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
title_fullStr Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
title_full_unstemmed Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
title_short Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
title_sort omission and its impact on character reshaping in literary translation a case study of wolf totem
topic omission
literary translation
Chinese-English translation
character reshaping
Wolf Totem
url https://ojs.utlib.ee/index.php/IL/article/view/15403
work_keys_str_mv AT xiaoliwang omissionanditsimpactoncharacterreshapinginliterarytranslationacasestudyofwolftotem