Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu?
Can Italian Translation Render the French Distinction Between Historical Tenses and Discourse Tenses? (An Analysis of a Translation of Le Petit Prince by Antoine de Saint‑Exupéry) This article addresses the use of two French Past tenses in a narrative text: passé simple and passé composé. These te...
Main Author: | Małgorzata Nowakowska |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2016-08-01
|
Series: | Między Oryginałem a Przekładem |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1816 |
Similar Items
-
Mutabilis memoria. O kreatywnej i odtwórczej roli pamiętników czasów stanisławowskich w tworzeniu „obrazów przeszłości”
by: Dariusz Rolnik
Published: (2016-05-01) -
Szlacheckie aspiracje. Opieka finansowa nad obiektami sakralnymi świetle testamentów kobiet ze średniej szlachty, oblatowanych w krakowskich księgach grodzkich z XVIII wieku
by: Anna Penkała
Published: (2018-09-01) -
Cross – altar – orientation of the offered prayer
by: Jarosław A. Superson
Published: (2012-09-01) -
Konsekwencje naruszenia umowy o zakazie konkurencji w czasie trwania stosunku pracy
by: Krystyna Ziółkowska
Published: (2012-12-01) -
Brak mydła jako problem dnia codziennego mieszkańców Łodzi w czasie I wojny światowej
by: Aneta Stawiszyńska
Published: (2017-06-01)