Manipular el Texto Imperial: Traducir, Reescribir

Extractar, condensar, traducir serán operaciones constantes de la labor periodística de José Martí, ejerciendo sobre esos textos que recorta y extrae de su serie de origen una crítica audaz, de manera que la voz del escritor reordena e interpreta desde su punto de vista hispanoamericano. Este artícu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Carmen Suárez León
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Pablo de Olavide 2015-09-01
Series:Americanía: Revista de Estudios Latinoamericanos
Subjects:
Online Access:https://www.upo.es/revistas/index.php/americania/article/view/1593
Description
Summary:Extractar, condensar, traducir serán operaciones constantes de la labor periodística de José Martí, ejerciendo sobre esos textos que recorta y extrae de su serie de origen una crítica audaz, de manera que la voz del escritor reordena e interpreta desde su punto de vista hispanoamericano. Este artículo reflexiona sobre el trabajo de mediación entre culturas que este autor lleva a cabo de modo hondo y consciente.   Epitomizing, summarizing and translating were constant tasks in José Martí’s journalistic work. While cutting and extracting texts from their original source, he placed them under judgement, in a way that the writer’s voice reorganized and interpreted them from his Hispanic American background and viewpoint, which were marked by a rather audacious criticism. This paper proposes a reflection about the cultural mediation work, which this author carries out in a deep and conscious way.
ISSN:2174-0178